Romanos 7

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mäguꞌughajpädøjc, mnajuøøby hajxy jaduhṉ nebiä cuhdujt yaa myiṉ̃ hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy møjcuhdujtmøødpä, jaꞌa hänaꞌc hajxy jaduhṉ xyhanéhm̱äm mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njugyhájtäm, túhm̱äts. Pero coo hajxy nhóꞌcänä, cab hajxy jaduhṉ xyhanéhm̱änä.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Hoorä, mäguꞌughajpädøjc, coo mijtsä Jesucristo hänajty mmøødhity tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy mänaa yhoꞌoguiän, paadiä jecymiädiaꞌagy hajxy xquiaꞌa hanehm̱nä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdiä Jesucristo hajxy hänajty mmøødhíjtäbä mänaa jiujypiøjtägachän. Tøø jaꞌa mjoot hajxy mbädaꞌagy coo jaayaꞌay hajxy mmøødtúnät. Jaduhṉä Dios hajxy mmøødtúum̱bät.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Cahnä hajxy hänajty nmäbǿjcäm coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä njoot hajxy hänajty nnäꞌägädä pädáacäm coo hajxy hänajty jaduhṉ njatcøꞌøwáaṉäm hoñejpiä. Paady hajxy hijty nhädaꞌagáaṉäm jiiby møjcuꞌuhaam. Jaanc̈h tehm̱ yhaxøøg hajxy hänajty nwiinmahñdyhájtäm. Hoyyä mädiaꞌagy hajxy hänajty nja mädóow̱äm, jaꞌa Dios jaꞌa Moisés jecy ñajtscapxǿøyyäbä, cab hajxy hänajty nyajtunáaṉäm.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Cahnä Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, tehṉgajnä jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy hänajty nja wiꞌi quiudiunáaṉäm, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jadúhṉäc tyijy hajxy hänajty nnähwaꞌadsáaṉäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä jecymiädiaꞌagy jaduhm̱bä xquiaꞌa hanéhm̱nä. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwáatsäm, jaduhṉ hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø neby jaayaꞌay jiugyhatiän. Y xpiuhbéjtämä Dioshespíritu hajxy nebiä Dios hajxy hoy nmøødtúuṉämät.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 — ausente —
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 — ausente —
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 — ausente —
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hóyhøch ndijy jaduhṉ ngudiunaꞌañ jaꞌa jecymiädiaꞌagy, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Y cooc̈h häxøpy hoy ngudiuṉ̃, hawaꞌadstúumhøc̈hä Dios cu xpiädaacy. Pero cábøc̈hä jecymiädiaꞌagy jaduhṉ hoy nnäꞌägädä cudiunaꞌañ, páadyhøch hawiinmats nhädáꞌagät haxøøgtuum.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Hoy ndíjyhøc̈hä jecymiädiaꞌagy hänajty nyajtunaꞌañ, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉ ndíjyhøc̈hä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt xmioꞌowaꞌañ. Pero cábøc̈hä tøyhajt hänajty nnäꞌägä møødä. Cooc̈hä haxøøgwiinmahñdy hänajty nmøødä, páadyhøc̈hä jecymiädiaꞌagy hänajty hoy ngaꞌa yajtuṉ̃, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Páadyhøch hänajty ngaꞌawaꞌañ haxøøgtuum.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Jaꞌa jecymiädiaꞌagy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, jeꞌe hajxy xyhanéhm̱äm coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Jaduhṉ miädiaꞌagy neby hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Xyajnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Dios howyiinmahñdy jiaanc̈h tehm̱ miøødä.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Paadiä jecymiädiaꞌagy jaduhṉ yhoyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero hóyhøch hänajty tøø nja mädoy, tehṉgájnøch hänajty haxøøg nwiꞌi jiäyaꞌayhatyñä. Páadyhøch hijty jiiby ngaꞌawaꞌañ haxøøgtuum. Hix̱, cábøc̈hä nwiinmahñdy hänajty yhoyyä. Y cooc̈hä jecymiädiaꞌagy jaduhṉ nmädooyy, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, maas hanáx̱iøch hänajty haxøøg njatcøꞌøwaꞌañ.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy xyhawáaṉäm coo jaꞌa Dios howyiinmahñdy jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Jaanä jaduhṉ hajxy xyhawáaṉämbä coo Dios jaꞌa jioot chocy coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Pero højts, cab højts hoy nnäꞌägädä jäyaꞌayhájtäm, jeꞌeguiøxpä coo højts hädaa yaabä naax̱wiimbä wiinmahñdy nmøødhájtäm. Hamdsoojoot hajxy jaduhṉ haxøøg njatcǿøyyäm.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Jaduhṉä njoothajxy jia wiꞌi chójcäm coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät, pero cab hajxy nnäꞌägädä jadáaṉäm hojiäyaꞌayhat. Pätiidä hajxy jaduhṉ coo ngaꞌa jadáaṉäm. Cøx̱ypänejpiä hajxy nwiꞌi jiatcǿøyyäm, hoy hajxy nja najuǿøyyäm coo jaduhṉ yhaxøøgä.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy yhoyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉä njoothajxy jia tsójcäm coo hajxy ngudiúuṉämät nebiatiä jecymiädiaꞌagy hajxy xyhanéhm̱äm. Pero cab hajxy hoy nnäꞌägädä cudiunáaṉäm.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Pero, caꞌa yhamdsoojoot hajxy jaduhṉ haxøøg njatcǿøyyäm. Jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ xyagjatcǿøyyäm haxøøg.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 — ausente —
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 — ausente —
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 — ausente —
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 — ausente —
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy xyhanéhm̱äm nebiaty hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Njoodóotyhøch ngopcóotyhøch jaduhṉ njuøꞌøy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy jiaanc̈h tehm̱ yhoyyä.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈hä haxøøgwiinmahñdy njaanc̈h tehm̱ miøødä. Páadyhøc̈hä howyiinmahñdy hoy ngaꞌa näꞌägädä yajtunaꞌañ. Hix̱, jaꞌa nhaxøøgwiinmáhñdyhøch haxøøg xyagjäyaꞌayhajp. Y cábøch hoy nnäꞌägädä najtshixøꞌøwaꞌañ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Cooc̈h häxøpy pøṉ hoy xquiaꞌa yajnähwaꞌadsaꞌañ jaꞌa nhaxøøgwiinmáhñdyhøch, cábøc̈hä Dios häxøpy hoy nmøødhidaꞌañ tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy. Jíibyhøch häxøpy nhädaꞌagaꞌañ møjcuꞌuhaam. Jaanc̈h tehm̱ yhoñäxúuꞌtsnøch häxøpy nhity.
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Pero nmóobiøc̈hä Dios Dioscujúꞌuyäp cooc̈hä Jesucristo tøø xyajnähwaꞌac̈h, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Páadyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy hoy nyajtunaꞌañ jaꞌa nhowyiinmahñdyháamhøch, hóyhøc̈hä haxøøgwiinmahñdy nja møødnä. Jeꞌec̈h tähoocjaty haxøøg xyagjatcøøby.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.