Romanos 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Høøc̈h hädaa nocy njahby, høøc̈h Pablohajpä. Høøc̈hä Jesucristo xyajtuum̱b nebiä moonsän. Hamuumduꞌjóothøc̈hä miädiaꞌagy jaduhṉ nyajtuuṉä. Dióshøch jaduhṉ xpiädaac cooc̈h ndúnät apóstol. Cooc̈h jaduhṉ nduṉ̃ apóstol, jeꞌeduhṉ ñänøøm̱by cooc̈hä Dios xwyiinguejxy cooc̈hä miädiaꞌagy nmäwädíjtät jaꞌa yHuungcøxpä, coo hajxy yaa hoy xñähhoꞌtúutäm.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Jéquiänä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃ cooc jaꞌa yHuung hänajty yaa quiexaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Jim̱ jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän. Jaꞌa jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy jecy yajwáꞌxäbä, jaayaꞌayhajxy jaduhṉ jecy cujahy.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Jaꞌa Jesucristo jaꞌa Dios jaduhṉ yHuunghajpy, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Jäyaꞌayhajt jeꞌe hädaa yaabä naax̱wiin neby højtshájtäm. Jaꞌa rey David yhap yhoc hänajty jeꞌe.
3 — ausente —
4 Y coo jaꞌa Jesucristo yhoꞌcy, mänit jiujypiøjtägajch jaꞌa yhEspírituhaam. Coo jaduhṉ jiujypiøjtägajch, jaduhṉ yajnajuøꞌøy coo jeꞌe jaꞌa Dios yHuunghadyii, coo møcmäjaa jiaanc̈h tehm̱ miøødä, coo jaꞌa Dioshespíritu jiaanc̈h tehm̱ miøødä.
4 — ausente —
5 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, coo jiujypiøjtägajch, páadyhøc̈hä Dios tøø xquiex̱y wiinduhm̱yhagajpt mädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä jaꞌa Jesucristocøxpä, weenä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøcy, ween hajxy hoy yajtuṉ̃, weenä Jesucristo hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøꞌøy. Cooc̈hä Dios jaduhṉ tøø xquiex̱y, yajcähxøꞌpy jeꞌeduhṉ cooc̈h jaduhṉ xquiumay.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Møød mijtsä Dios xyajnähdijpä coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanǿcxäbät, mijts jim̱ hijpä maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Roma.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Mijts hädaa nocy nyajnäjaayøøby, pønjatiä Dios yaghijpy quiøꞌøjooty jim̱ Roma. Jaayaꞌay mijts jaduhṉ xyajnähdij coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät. Xjiaanc̈h tehm̱ chojp mijts jaayaꞌay jaduhṉ. Ween mijtsä hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy møødä yHuung Jesucristo, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Jaꞌa Dios hajxy nDeedyhájtäm.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Jayǿjphøc̈hä Dios Dioscujúꞌuyäp nmoꞌoy. Coo jaꞌa Dioscujúꞌuyäp hajxy jaduhṉ nyéjcäm, mänitä Jesucristo hajxy jaduhṉ xñähgapxtúutäm. Wiinduhm̱yhagajptä mädiaꞌagy wiädity cooc mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy mjaanc̈h tehm̱ miäbøcy nägøx̱iä. Páadyhøc̈hä Dioscujúꞌuyäp nyecy.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ñajuøøbiä Dios cooc̈h tøy nmädiaꞌagy cooc̈h nmänaꞌañ coo mijts homiänaajä njahmiech cooc̈hä Dios nax̱y nbaꞌyaꞌaxy. Hamuumduꞌjóothøc̈hä Dios nmøødtuṉ̃ cooc̈hä miädiaꞌagy nyajwaꞌxä jaꞌa yHuungcøxpä.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Mayhóoc‑høch jim̱ tøø nja nøcxaꞌañ maa mijtsän. Jadúhṉhøc̈hä Dios nja wiꞌi ñämaꞌay cooc̈h jim̱ xyajnǿcxät. Wehṉdä jaduhṉ miänáaṉnät.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Páadyhøch jim̱ nja wiꞌi ñøcxaꞌañ maa mijtsän, jaduhṉ mijts hoy nbuhbédät jaꞌa Dioshespíritucøxpä, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy mmäbǿgät.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy nmäbǿjcäm, páadyhøch jim̱ nja wiꞌi ñøcxaꞌañ maa mijtsän, jaduhṉ hajxy hoy hamiṉ̃ haxøpy nnijiootcapxmøcpǿjcämät.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Mäguꞌughajpädøjc, jadúhṉhøch nja wiꞌi miänaꞌañ cooc̈h jim̱ nja wiꞌi ñøcxaꞌañ maa mijtsän, cábøch jaduhṉ nnäꞌä yajnäbaadøꞌøy. Páadyhøch jim̱ nja wiꞌi ñøcxaꞌañ, chójpiøc̈hä njoot jaduhṉ coo hajxy mjaac mayǿꞌøwät maa jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbøquiän, nebiä mäbøjpädøjc‑hajxy tøø miayøꞌøyän wiingtuumjaty, majátyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy tøø nyajwaꞌxiän.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Jadúhṉhøc̈hä Dios xwyiinguejxy cooc̈hä miädiaꞌagy nyajwáꞌxät jaꞌa yHuungcøxpä wiinduhm̱yhagajpt majatiä jäyaꞌayhajxy griegohaam miädiaꞌaguiän, møød majatiä jäyaꞌayhajxy griegohaam quiaꞌa mädiaꞌaguiän. Jadúhṉhøch tøø xwyiinguejxpä cooc̈hä jäyaꞌay jaduhṉ nägøx̱iä nyajwiingapxǿꞌøwät, hoy hajxy jia høxpøquiä, hoy hajxy quiaꞌa jagä høxpøquiä.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Páadyhøch jim̱ nja wiꞌi ñøcxaam̱bä Roma maa mijtsän, jím̱høc̈hä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxøꞌøwaam̱bä.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Hix̱, cábøc̈hä Diosmädiaꞌagy nmädsähdiuṉ̃ jaꞌa Jesucristocøxpä, jeꞌeguiøxpä coo jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä piädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum jaꞌa Dios miäjaahaam, pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp jaꞌa Jesucristocøxpä. Højts judíos, højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy jayøjp nmädoodsohṉ. Høx̱haamä jäyaꞌayhajxy jiaac mädooyy, jaꞌa hajxy caꞌa judíospä.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Jaꞌa miädiaꞌagyhaamä Dios hajxy xyajwiinjuǿøyyäm coo piädaꞌagaꞌañ hawaꞌadstuum pønjaty jaduhṉ mäbøgaam̱b coo jaꞌa Dios yajtøjiadaꞌañ waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy. Pøṉ jaduhṉ caꞌa mäbøgaam̱b, cab jeꞌe piädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Pønjaty jaduhṉ mäbøgaam̱b coo jaꞌa Dios yajtøjiadaꞌañ waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, jeꞌe jaꞌa Dios jaduhṉ piädaꞌagaam̱by hawaꞌadstuum. Jeꞌe jaduhṉ nøcxaam̱b Dioswiinduum.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Hoy piøṉä jaduhṉ ñajuøꞌøy coo jaꞌa Dios tsajpootypä yajcumädow̱aꞌañ pønjatiä Dios caꞌa wiingudsähgøøby, møød pønjatiä jioot caꞌa tsojp coo jaꞌa Dios wyiingudsähgøꞌøwǿøjät wiinghänaꞌc. Paadiä jioothajxy jaduhṉ quiaꞌa tsocy jeꞌeguiøxpä coo hajxy haxøøg jiaac jatcøꞌøwaꞌañ.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Cabä tøyhajtpä hajxy chocy, hoyyä Dios hajxy tøø jia yajwiinjuøꞌøyii nebiatiä Dios jaduhṉ wyiinmahñdyhaty.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Jéquiänä Dios cøx̱iä yhädiuuṉ̃, møød yøꞌø tsajt, møød hädaa yaabä naax̱wiin, cøx̱iä. Coo hajxy jaduhṉ nhíjxäm tijaty jaꞌa Dios jaduhṉ tøø yhädiuṉ̃, paadiä tøyhajtpä hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios møcmäjaa miøødä homiänaajä, møød coo cøx̱iä wiinä yhaneꞌemy, hoyyä Dios hajxy ngaꞌa jagä híjxäm. Jaduhṉä tøyhajtpä hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyämät. Cab jaduhṉ pøṉ hawiinmats miänáꞌanät cooc tyijy hajxy quiaꞌa najuøꞌøy coo jaꞌa Dios jyiijä.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ haxøøg jatcøøbiä, cabä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy, hoy hajxy jaduhṉ jia najuøꞌøy coo jaꞌa Dios jyiijä. Ni cabä Dios Dioscujúꞌuyäp hajxy mioꞌoy. Paadiä wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa tsoobaadaꞌañ. Y paady hajxy tehṉgajnä wyiinmahñdyhadaꞌañ haxøøg. Cabä howyiinmahñdy hajxy hoy miøødhadaaṉnä.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Hoy hajxy jia nibiädaꞌagyii nebiä jaanc̈h tehm̱ jiajpän, cab hajxy tii ñäꞌägädä jaty.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Jaꞌa Dios, møj jaanc̈h jeꞌe. Hoy miänaajä yhity. Cab jaduhṉ mänaa yhoꞌogy. Pero cabä haxøøghänaꞌcä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøwaꞌañ. Jäyaꞌayhahädiuuṉnax̱y hajxy wyiingudsähgøøby, hoyyä jäyaꞌayhajxy jia hoꞌogy; møødä muuxyhahädiuuṉnax̱y hajxy wyiingudsähgøøbiä, møødä tsahṉ̃dyhahädiuuṉnax̱y, møødä animalhahädiuuṉnax̱y jaꞌa hamädaax̱tecypiä.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Paady, cabä Dios waam̱b miänaꞌanaaṉnä, weenä jäyaꞌayhajxy haxøøg wyiinmahñdyhaty nebiä jioot hajxy choquiän, coo hajxy cøx̱ypänejpiä ween ñidiuñii hoc̈hähdiuuṉnä,
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa tøyhajtpä hajxy tøø quiaꞌa mäbøcy jaꞌa Dioscøxpä. Jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy jaduhṉ miäbøjpy. Cabä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Jueꞌe hajxy wyiingudsähgøøby, tijatiä Dios yaa tøø quiunuuꞌxy hädaa yaabä naax̱wiin. Pero, hahixøøby coo jaꞌa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyämät homiänaajä. Tøyhajt jaduhṉ.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Coo hänaꞌcä Dios hajxy quiaꞌa wiingudsähgøꞌøwaꞌañ, paadiä Dios waam̱b quiaꞌa mänaꞌanaꞌañ, ween hajxy hoc̈hähdiuuṉnä ñidiúuṉänä. Høxtä toꞌoxiøjpaadyhajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy. Cabä ñihyhap hajxy näjeꞌe miøødtsänaꞌawaaṉnä; quipxyjatiä toꞌoxiøjc‑hajxy cøx̱ypänejpiä ñidiuñii hoc̈hähdiuuṉnä.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Jaanä jaduhṉä yaꞌadiøjc‑hajxy näjeꞌebä, cabä tioꞌoxiøjc hajxy miøødtsänaꞌawaaṉnä. Quipxyjatiä yaꞌadiøjc‑hajxy ñimiøødtsänaꞌawaꞌañii. Hoc̈hähdiuuṉnä hajxy jaduhṉ ñidiuñii cøx̱ypänejpiä. Coo hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy, paady hajxy quiaꞌa niyaghoyøꞌøyii maa jaꞌa ñiꞌxcøxp maa jaꞌa quiopcøxphajxiän, møød maa jaꞌa wiinmahñdycøxphajxiän.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Coo jaꞌa haxøøghänaꞌcä Dios hajxy jaduhṉ quiaꞌa wiingudsähgøꞌøwaꞌañ, paady hajxy ñajtshixøꞌøyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Dios, cab jaduhṉ waam̱b miänaꞌanaaṉnä, weenä yhaxøøgwiinmahñdy hajxy tiuṉ̃, ween hajxy jaduhṉ jiaac jatcøꞌøy haxøøg.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Madiuꞌu hajxy haxøøg jiatcøꞌøy cøx̱ypänejpiä. Miøødtsänaabiä cuhhiṉdoꞌoxiøjc hajxy. Møødä jäyaꞌajieꞌe hajxy yhadsocy. Cab hajxy hojiäwøꞌøy pø jim̱ä miäguꞌughajpähajxy cøx̱iä wiinä miøødä. Høxtä niyaghóꞌcäp hajxy. Nimiädsiphájtäp hajxy. Høhṉdaacp hajxy. Niñähøønǿøyyäp hajxy.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Niwyiingapxpéjtäp hajxy. Møødä Dios hajxy miähaṉhaty. Nibiéjxäp hajxy. Yajcumayaam̱b hajxy. Hawiinjem̱ybiä haxøøgwiinmahñdy hajxy yajcojpy. Cabä tiaj, cabä tieediä miädiaꞌagy hajxy miäbøjcä.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Jaanc̈h tehm̱ quiuhxex̱ hajxy. Ni jaꞌa yhamdsoo mädiaꞌagy hajxy quiaꞌa cudiunaꞌañ. Cab hajxy pøṉ chocy mieeꞌxy. Ni cab hajxy pøṉ mieeꞌxaꞌañ. Cabä hojioot hajxy ñäꞌägädä møødä.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ñajuøøby hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Dios tøø yhaneꞌemy coo hajxy haxøøgjaty quiaꞌa jatcǿꞌøwät nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌaguiän. Jaanä jaduhṉ hajxy ñajuøøbiä, pøṉ jaduhṉ haxøøg jatcøøby, quiumädow̱aam̱by hajxy jeꞌe tehṉgajnä. Pero nägøꞌø nädecypiä hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy, hoy hajxy jaduhṉ jia najuøꞌøy. Høxtä xooṉdaacp hajxy jaduhṉ coo wiinghänaꞌc‑hajxy jaduhṉ haxøøg piajatcøøbiä.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.