Romanos 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA
1 Høøc̈h hädaa nocy njahby, høøc̈h Pablohajpä. Høøc̈hä Jesucristo xyajtuum̱b nebiä moonsän. Hamuumduꞌjóothøc̈hä miädiaꞌagy jaduhṉ nyajtuuṉä. Dióshøch jaduhṉ xpiädaac cooc̈h ndúnät apóstol. Cooc̈h jaduhṉ nduṉ̃ apóstol, jeꞌeduhṉ ñänøøm̱by cooc̈hä Dios xwyiinguejxy cooc̈hä miädiaꞌagy nmäwädíjtät jaꞌa yHuungcøxpä, coo hajxy yaa hoy xñähhoꞌtúutäm.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Jéquiänä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃ cooc jaꞌa yHuung hänajty yaa quiexaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Jim̱ jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän. Jaꞌa jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy jecy yajwáꞌxäbä, jaayaꞌayhajxy jaduhṉ jecy cujahy.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Jaꞌa Jesucristo jaꞌa Dios jaduhṉ yHuunghajpy, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Jäyaꞌayhajt jeꞌe hädaa yaabä naax̱wiin neby højtshájtäm. Jaꞌa rey David yhap yhoc hänajty jeꞌe.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Y coo jaꞌa Jesucristo yhoꞌcy, mänit jiujypiøjtägajch jaꞌa yhEspírituhaam. Coo jaduhṉ jiujypiøjtägajch, jaduhṉ yajnajuøꞌøy coo jeꞌe jaꞌa Dios yHuunghadyii, coo møcmäjaa jiaanc̈h tehm̱ miøødä, coo jaꞌa Dioshespíritu jiaanc̈h tehm̱ miøødä.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, coo jiujypiøjtägajch, páadyhøc̈hä Dios tøø xquiex̱y wiinduhm̱yhagajpt mädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä jaꞌa Jesucristocøxpä, weenä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøcy, ween hajxy hoy yajtuṉ̃, weenä Jesucristo hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøꞌøy. Cooc̈hä Dios jaduhṉ tøø xquiex̱y, yajcähxøꞌpy jeꞌeduhṉ cooc̈h jaduhṉ xquiumay.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Møød mijtsä Dios xyajnähdijpä coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mbanǿcxäbät, mijts jim̱ hijpä maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Roma.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Mijts hädaa nocy nyajnäjaayøøby, pønjatiä Dios yaghijpy quiøꞌøjooty jim̱ Roma. Jaayaꞌay mijts jaduhṉ xyajnähdij coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät. Xjiaanc̈h tehm̱ chojp mijts jaayaꞌay jaduhṉ. Ween mijtsä hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy møødä yHuung Jesucristo, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Jaꞌa Dios hajxy nDeedyhájtäm.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Jayǿjphøc̈hä Dios Dioscujúꞌuyäp nmoꞌoy. Coo jaꞌa Dioscujúꞌuyäp hajxy jaduhṉ nyéjcäm, mänitä Jesucristo hajxy jaduhṉ xñähgapxtúutäm. Wiinduhm̱yhagajptä mädiaꞌagy wiädity cooc mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy mjaanc̈h tehm̱ miäbøcy nägøx̱iä. Páadyhøc̈hä Dioscujúꞌuyäp nyecy.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Ñajuøøbiä Dios cooc̈h tøy nmädiaꞌagy cooc̈h nmänaꞌañ coo mijts homiänaajä njahmiech cooc̈hä Dios nax̱y nbaꞌyaꞌaxy. Hamuumduꞌjóothøc̈hä Dios nmøødtuṉ̃ cooc̈hä miädiaꞌagy nyajwaꞌxä jaꞌa yHuungcøxpä.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Mayhóoc‑høch jim̱ tøø nja nøcxaꞌañ maa mijtsän. Jadúhṉhøc̈hä Dios nja wiꞌi ñämaꞌay cooc̈h jim̱ xyajnǿcxät. Wehṉdä jaduhṉ miänáaṉnät.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Páadyhøch jim̱ nja wiꞌi ñøcxaꞌañ maa mijtsän, jaduhṉ mijts hoy nbuhbédät jaꞌa Dioshespíritucøxpä, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy mmäbǿgät.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy nmäbǿjcäm, páadyhøch jim̱ nja wiꞌi ñøcxaꞌañ maa mijtsän, jaduhṉ hajxy hoy hamiṉ̃ haxøpy nnijiootcapxmøcpǿjcämät.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Mäguꞌughajpädøjc, jadúhṉhøch nja wiꞌi miänaꞌañ cooc̈h jim̱ nja wiꞌi ñøcxaꞌañ maa mijtsän, cábøch jaduhṉ nnäꞌä yajnäbaadøꞌøy. Páadyhøch jim̱ nja wiꞌi ñøcxaꞌañ, chójpiøc̈hä njoot jaduhṉ coo hajxy mjaac mayǿꞌøwät maa jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbøquiän, nebiä mäbøjpädøjc‑hajxy tøø miayøꞌøyän wiingtuumjaty, majátyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy tøø nyajwaꞌxiän.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Jadúhṉhøc̈hä Dios xwyiinguejxy cooc̈hä miädiaꞌagy nyajwáꞌxät jaꞌa yHuungcøxpä wiinduhm̱yhagajpt majatiä jäyaꞌayhajxy griegohaam miädiaꞌaguiän, møød majatiä jäyaꞌayhajxy griegohaam quiaꞌa mädiaꞌaguiän. Jadúhṉhøch tøø xwyiinguejxpä cooc̈hä jäyaꞌay jaduhṉ nägøx̱iä nyajwiingapxǿꞌøwät, hoy hajxy jia høxpøquiä, hoy hajxy quiaꞌa jagä høxpøquiä.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Páadyhøch jim̱ nja wiꞌi ñøcxaam̱bä Roma maa mijtsän, jím̱høc̈hä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxøꞌøwaam̱bä.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Hix̱, cábøc̈hä Diosmädiaꞌagy nmädsähdiuṉ̃ jaꞌa Jesucristocøxpä, jeꞌeguiøxpä coo jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä piädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum jaꞌa Dios miäjaahaam, pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp jaꞌa Jesucristocøxpä. Højts judíos, højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy jayøjp nmädoodsohṉ. Høx̱haamä jäyaꞌayhajxy jiaac mädooyy, jaꞌa hajxy caꞌa judíospä.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Jaꞌa miädiaꞌagyhaamä Dios hajxy xyajwiinjuǿøyyäm coo piädaꞌagaꞌañ hawaꞌadstuum pønjaty jaduhṉ mäbøgaam̱b coo jaꞌa Dios yajtøjiadaꞌañ waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy. Pøṉ jaduhṉ caꞌa mäbøgaam̱b, cab jeꞌe piädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän: “Pønjaty jaduhṉ mäbøgaam̱b coo jaꞌa Dios yajtøjiadaꞌañ waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, jeꞌe jaꞌa Dios jaduhṉ piädaꞌagaam̱by hawaꞌadstuum. Jeꞌe jaduhṉ nøcxaam̱b Dioswiinduum.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Hoy piøṉä jaduhṉ ñajuøꞌøy coo jaꞌa Dios tsajpootypä yajcumädow̱aꞌañ pønjatiä Dios caꞌa wiingudsähgøøby, møød pønjatiä jioot caꞌa tsojp coo jaꞌa Dios wyiingudsähgøꞌøwǿøjät wiinghänaꞌc. Paadiä jioothajxy jaduhṉ quiaꞌa tsocy jeꞌeguiøxpä coo hajxy haxøøg jiaac jatcøꞌøwaꞌañ.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Cabä tøyhajtpä hajxy chocy, hoyyä Dios hajxy tøø jia yajwiinjuøꞌøyii nebiatiä Dios jaduhṉ wyiinmahñdyhaty.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Jéquiänä Dios cøx̱iä yhädiuuṉ̃, møød yøꞌø tsajt, møød hädaa yaabä naax̱wiin, cøx̱iä. Coo hajxy jaduhṉ nhíjxäm tijaty jaꞌa Dios jaduhṉ tøø yhädiuṉ̃, paadiä tøyhajtpä hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios møcmäjaa miøødä homiänaajä, møød coo cøx̱iä wiinä yhaneꞌemy, hoyyä Dios hajxy ngaꞌa jagä híjxäm. Jaduhṉä tøyhajtpä hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyämät. Cab jaduhṉ pøṉ hawiinmats miänáꞌanät cooc tyijy hajxy quiaꞌa najuøꞌøy coo jaꞌa Dios jyiijä.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ haxøøg jatcøøbiä, cabä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy, hoy hajxy jaduhṉ jia najuøꞌøy coo jaꞌa Dios jyiijä. Ni cabä Dios Dioscujúꞌuyäp hajxy mioꞌoy. Paadiä wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa tsoobaadaꞌañ. Y paady hajxy tehṉgajnä wyiinmahñdyhadaꞌañ haxøøg. Cabä howyiinmahñdy hajxy hoy miøødhadaaṉnä.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Hoy hajxy jia nibiädaꞌagyii nebiä jaanc̈h tehm̱ jiajpän, cab hajxy tii ñäꞌägädä jaty.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Jaꞌa Dios, møj jaanc̈h jeꞌe. Hoy miänaajä yhity. Cab jaduhṉ mänaa yhoꞌogy. Pero cabä haxøøghänaꞌcä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøwaꞌañ. Jäyaꞌayhahädiuuṉnax̱y hajxy wyiingudsähgøøby, hoyyä jäyaꞌayhajxy jia hoꞌogy; møødä muuxyhahädiuuṉnax̱y hajxy wyiingudsähgøøbiä, møødä tsahṉ̃dyhahädiuuṉnax̱y, møødä animalhahädiuuṉnax̱y jaꞌa hamädaax̱tecypiä.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Paady, cabä Dios waam̱b miänaꞌanaaṉnä, weenä jäyaꞌayhajxy haxøøg wyiinmahñdyhaty nebiä jioot hajxy choquiän, coo hajxy cøx̱ypänejpiä ween ñidiuñii hoc̈hähdiuuṉnä,
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa tøyhajtpä hajxy tøø quiaꞌa mäbøcy jaꞌa Dioscøxpä. Jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy jaduhṉ miäbøjpy. Cabä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Jueꞌe hajxy wyiingudsähgøøby, tijatiä Dios yaa tøø quiunuuꞌxy hädaa yaabä naax̱wiin. Pero, hahixøøby coo jaꞌa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyämät homiänaajä. Tøyhajt jaduhṉ.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Coo hänaꞌcä Dios hajxy quiaꞌa wiingudsähgøꞌøwaꞌañ, paadiä Dios waam̱b quiaꞌa mänaꞌanaꞌañ, ween hajxy hoc̈hähdiuuṉnä ñidiúuṉänä. Høxtä toꞌoxiøjpaadyhajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy. Cabä ñihyhap hajxy näjeꞌe miøødtsänaꞌawaaṉnä; quipxyjatiä toꞌoxiøjc‑hajxy cøx̱ypänejpiä ñidiuñii hoc̈hähdiuuṉnä.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Jaanä jaduhṉä yaꞌadiøjc‑hajxy näjeꞌebä, cabä tioꞌoxiøjc hajxy miøødtsänaꞌawaaṉnä. Quipxyjatiä yaꞌadiøjc‑hajxy ñimiøødtsänaꞌawaꞌañii. Hoc̈hähdiuuṉnä hajxy jaduhṉ ñidiuñii cøx̱ypänejpiä. Coo hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy, paady hajxy quiaꞌa niyaghoyøꞌøyii maa jaꞌa ñiꞌxcøxp maa jaꞌa quiopcøxphajxiän, møød maa jaꞌa wiinmahñdycøxphajxiän.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Coo jaꞌa haxøøghänaꞌcä Dios hajxy jaduhṉ quiaꞌa wiingudsähgøꞌøwaꞌañ, paady hajxy ñajtshixøꞌøyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Dios, cab jaduhṉ waam̱b miänaꞌanaaṉnä, weenä yhaxøøgwiinmahñdy hajxy tiuṉ̃, ween hajxy jaduhṉ jiaac jatcøꞌøy haxøøg.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Madiuꞌu hajxy haxøøg jiatcøꞌøy cøx̱ypänejpiä. Miøødtsänaabiä cuhhiṉdoꞌoxiøjc hajxy. Møødä jäyaꞌajieꞌe hajxy yhadsocy. Cab hajxy hojiäwøꞌøy pø jim̱ä miäguꞌughajpähajxy cøx̱iä wiinä miøødä. Høxtä niyaghóꞌcäp hajxy. Nimiädsiphájtäp hajxy. Høhṉdaacp hajxy. Niñähøønǿøyyäp hajxy.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Niwyiingapxpéjtäp hajxy. Møødä Dios hajxy miähaṉhaty. Nibiéjxäp hajxy. Yajcumayaam̱b hajxy. Hawiinjem̱ybiä haxøøgwiinmahñdy hajxy yajcojpy. Cabä tiaj, cabä tieediä miädiaꞌagy hajxy miäbøjcä.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Jaanc̈h tehm̱ quiuhxex̱ hajxy. Ni jaꞌa yhamdsoo mädiaꞌagy hajxy quiaꞌa cudiunaꞌañ. Cab hajxy pøṉ chocy mieeꞌxy. Ni cab hajxy pøṉ mieeꞌxaꞌañ. Cabä hojioot hajxy ñäꞌägädä møødä.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ñajuøøby hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Dios tøø yhaneꞌemy coo hajxy haxøøgjaty quiaꞌa jatcǿꞌøwät nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌaguiän. Jaanä jaduhṉ hajxy ñajuøøbiä, pøṉ jaduhṉ haxøøg jatcøøby, quiumädow̱aam̱by hajxy jeꞌe tehṉgajnä. Pero nägøꞌø nädecypiä hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy, hoy hajxy jaduhṉ jia najuøꞌøy. Høxtä xooṉdaacp hajxy jaduhṉ coo wiinghänaꞌc‑hajxy jaduhṉ haxøøg piajatcøøbiä.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.