Filipenses 4

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermanodøjc, njaanc̈h tehm̱ chojpy njaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyóobiøch mijts jaduhṉ. Páadyhøch nja wiꞌi ñøcxaꞌañ maa mijtsän. Jaanc̈h tehm̱ xiooṉdáacpøch jaduhṉ jaꞌa mijtscøxpä, jeꞌeguiøxpä coo mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaanc̈h tehm̱ yhoy mgudiuṉ̃, coo hajxy jim̱ mnøcxaꞌañ tsajpootyp. Tehṉgajnä jaꞌa Dios hajxy mmøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Evodia møødä Síntique, mijts nmänuuꞌxtaacypy coo hajxy mhídät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy myajtuuṉmúgät.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Chaads miic̈h mäguꞌughajpä, hóyhøch miic̈h xjiaanc̈h tehm̱ jiamiøødhaty, tuṉä mayhajt, mmägápxäp mhanéꞌemäp jaꞌa Evodia møødä Síntique coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy yhíjnät. Näguípxyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nmøødyajwaꞌxy, møødä Clemente møødä hermanodøjc‑hajxy may. Jim̱ hajxy nøcxy yhidaaṉnä tsajpootyp cøjxtaꞌaxiøø.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tehṉgajnä hajxy homiänaajä mxooṉdáꞌagät jaꞌa Dioscøxpä.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Hoy hajxy mjaanc̈h tehm̱ jiäyaꞌayhádät cuꞌughagujc. Mäwiingoom̱b jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo quiädaactägatsaꞌañ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Cab hajxy tii mdaj mmáyät. Dios hajxy mmäyujwáꞌanäp coo hajxy xpiuhbédät. Mnämáꞌawäp jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ “Dioscujúꞌuyäp.”
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Mänitä Dios hajxy xmióꞌowät hoyhajt weenhajt. Jaduhṉ hajxy tii mgaꞌa taj mgaꞌa máañät. Jagoo hajxy jaduhṉ mjaac taj mjaac máyät jaꞌa Jesucristocøxpä. Ni pøṉ jaduhṉ xquiaꞌa puhbédät nebiä Dios hajxy xpiuhbetiän.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Hermanodøjc, chaac̈hä nocyhädiúṉ nyajmayaaṉnä. Jeꞌe hajxy myajcopcǿꞌøwäp mädyiijaty jaduhṉ tøyhajt, mädyiijaty jaduhṉ howyiingudsähgøøñä, mädyiijaty jaduhṉ hoy, mädyiijaty jaduhṉ yajxóṉ, mädyiijaty jaduhṉ hoguiumaañä.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Tehṉgajnä hajxy hoy mgudiúnät neby hajxy tøø nyajnähixøꞌøyän. Jadúhṉhøch hajxy xpiahíxät nébiøch hoy ngudiuṉ̃än. Jaduhṉä Dios hajxy xmiøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉ hoyhajt weenhajt hajxy xmióꞌowät.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Xooṉdáacpøch jeꞌeguiøxpä cooc̈h mijts jadähooc xpiuhbéjcumbä xädøꞌøñhaam. Páadyhøc̈hä Dios jaduhṉ nnämaꞌay “Dioscujúꞌuyäp.” Jia tsojc jaꞌa mjoothajxy cooc̈h hajxy cu xpiuhbejty, pero cab hajxy xñäꞌä näbaadøøyyä.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Cábøch hänajty ndsippädaꞌagy, hóyhøch hänajty tii nja yajmaajiaty. Tøøc̈h nhabøjnä nébiøch jootcujc nhíjnät, hóyhøch hänajty tijaty nja yajmaajiaty.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Cábøch nmøjpädaacnä mädyiijátyhøch nyajmaajiajpy. Cábøch nøcxy nniguiumayii cooc̈hä Dios xpiuhbety.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Hotyíijøch njadaꞌañ. Jaꞌa Jesucrístøch homiänaajä xpiuhbejp.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Hoyøøyy cooc̈h mijts xpiuhbejty xädøꞌøñhaam.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Pero jadúhṉhøch mijts nax̱y xñäꞌägädä puhbetyhaty. Cooc̈h hänajty jim̱ ndsoonaꞌañ Macedonianaaxooty, mänítøc̈hä xädøꞌøñ hajxy hoy xmioꞌoy. Páadyhøch hajxy hoy xmioꞌoy cooc̈hä Diosmädiaꞌagy jim̱ hoy njaanc̈h tehm̱ yajwaꞌxy jim̱ maa mijtsän jim̱ Filiposcajptooty. Cábøch wiinghänaꞌc‑hajxy hänajty tii xñäꞌägädä moꞌowaꞌañ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Mänáajøch hänajty jim̱ nhityñä maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Tesalónica, coo hajxy mmädoyhajty cooc̈h hänajty nyajmaajiaty, metsc‑hooc tägøøghóoc‑høch xädøꞌøñ hajxy jim̱ xyajnäguejxy.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Cab hajxy mmänáꞌanät cóogøch tyijy xädøꞌøñ nwiꞌi quiuhbøcjuøꞌøy. Cooc̈h mijts xpiuhbety, paadiä Dios hajxy xmioꞌowaꞌañ hoyhajt weenhajt. Høøc̈h, páadyhøch nxooṉdaꞌagy.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Cábøch tii nyajmaajiajnä. Näꞌä tägǿꞌøbøch mijts xyajnäguejxy, jaꞌa Epafrodito miäméjtsäbä. Xjiaanc̈h tehm̱ quiumaabiä Dios hajxy jaduhṉ cooc̈h hajxy xjiaanc̈h tehm̱ piuhbety.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Coo hajxy hänajty tii myajmaajiaty, xmióꞌowäp jaꞌa Dios hajxy jaꞌa Jesucristocøxpä. Jim̱ cøx̱iä miøødä tsajpootyp.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Tsøgä Dios hajxy nämáayyäm cøjxtaꞌaxiøø coo miøjjä coo jiaanc̈hä; jeꞌe hajxy nDeedyhájtäm. Amén.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Jaꞌa hermanodøjc‑hajxy yaabä, højts mijts nyajpooꞌxyp pønjatiä Diosmädiaꞌagy jim̱ mäbøjp Filipos.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy yaa mäbøjp, jeꞌeds mijts xyajpooꞌxp, møød hajxy yaa tuum̱bä maa jaꞌa gobiernä tiøjcän.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Weenä Jesucristo hajxy xmioꞌoy hoyhajt weenhajt. Jeꞌe hajxy nWiindsøṉhájtäm. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.