Filipenses 4
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF
1 Hermanodøjc, njaanc̈h tehm̱ chojpy njaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyóobiøch mijts jaduhṉ. Páadyhøch nja wiꞌi ñøcxaꞌañ maa mijtsän. Jaanc̈h tehm̱ xiooṉdáacpøch jaduhṉ jaꞌa mijtscøxpä, jeꞌeguiøxpä coo mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaanc̈h tehm̱ yhoy mgudiuṉ̃, coo hajxy jim̱ mnøcxaꞌañ tsajpootyp. Tehṉgajnä jaꞌa Dios hajxy mmøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodia møødä Síntique, mijts nmänuuꞌxtaacypy coo hajxy mhídät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy myajtuuṉmúgät.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Chaads miic̈h mäguꞌughajpä, hóyhøch miic̈h xjiaanc̈h tehm̱ jiamiøødhaty, tuṉä mayhajt, mmägápxäp mhanéꞌemäp jaꞌa Evodia møødä Síntique coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy yhíjnät. Näguípxyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy nmøødyajwaꞌxy, møødä Clemente møødä hermanodøjc‑hajxy may. Jim̱ hajxy nøcxy yhidaaṉnä tsajpootyp cøjxtaꞌaxiøø.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tehṉgajnä hajxy homiänaajä mxooṉdáꞌagät jaꞌa Dioscøxpä.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Hoy hajxy mjaanc̈h tehm̱ jiäyaꞌayhádät cuꞌughagujc. Mäwiingoom̱b jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo quiädaactägatsaꞌañ.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Cab hajxy tii mdaj mmáyät. Dios hajxy mmäyujwáꞌanäp coo hajxy xpiuhbédät. Mnämáꞌawäp jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ “Dioscujúꞌuyäp.”
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Mänitä Dios hajxy xmióꞌowät hoyhajt weenhajt. Jaduhṉ hajxy tii mgaꞌa taj mgaꞌa máañät. Jagoo hajxy jaduhṉ mjaac taj mjaac máyät jaꞌa Jesucristocøxpä. Ni pøṉ jaduhṉ xquiaꞌa puhbédät nebiä Dios hajxy xpiuhbetiän.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Hermanodøjc, chaac̈hä nocyhädiúṉ nyajmayaaṉnä. Jeꞌe hajxy myajcopcǿꞌøwäp mädyiijaty jaduhṉ tøyhajt, mädyiijaty jaduhṉ howyiingudsähgøøñä, mädyiijaty jaduhṉ hoy, mädyiijaty jaduhṉ yajxóṉ, mädyiijaty jaduhṉ hoguiumaañä.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tehṉgajnä hajxy hoy mgudiúnät neby hajxy tøø nyajnähixøꞌøyän. Jadúhṉhøch hajxy xpiahíxät nébiøch hoy ngudiuṉ̃än. Jaduhṉä Dios hajxy xmiøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉ hoyhajt weenhajt hajxy xmióꞌowät.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Xooṉdáacpøch jeꞌeguiøxpä cooc̈h mijts jadähooc xpiuhbéjcumbä xädøꞌøñhaam. Páadyhøc̈hä Dios jaduhṉ nnämaꞌay “Dioscujúꞌuyäp.” Jia tsojc jaꞌa mjoothajxy cooc̈h hajxy cu xpiuhbejty, pero cab hajxy xñäꞌä näbaadøøyyä.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Cábøch hänajty ndsippädaꞌagy, hóyhøch hänajty tii nja yajmaajiaty. Tøøc̈h nhabøjnä nébiøch jootcujc nhíjnät, hóyhøch hänajty tijaty nja yajmaajiaty.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Cábøch nmøjpädaacnä mädyiijátyhøch nyajmaajiajpy. Cábøch nøcxy nniguiumayii cooc̈hä Dios xpiuhbety.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Hotyíijøch njadaꞌañ. Jaꞌa Jesucrístøch homiänaajä xpiuhbejp.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Hoyøøyy cooc̈h mijts xpiuhbejty xädøꞌøñhaam.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Pero jadúhṉhøch mijts nax̱y xñäꞌägädä puhbetyhaty. Cooc̈h hänajty jim̱ ndsoonaꞌañ Macedonianaaxooty, mänítøc̈hä xädøꞌøñ hajxy hoy xmioꞌoy. Páadyhøch hajxy hoy xmioꞌoy cooc̈hä Diosmädiaꞌagy jim̱ hoy njaanc̈h tehm̱ yajwaꞌxy jim̱ maa mijtsän jim̱ Filiposcajptooty. Cábøch wiinghänaꞌc‑hajxy hänajty tii xñäꞌägädä moꞌowaꞌañ.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Mänáajøch hänajty jim̱ nhityñä maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Tesalónica, coo hajxy mmädoyhajty cooc̈h hänajty nyajmaajiaty, metsc‑hooc tägøøghóoc‑høch xädøꞌøñ hajxy jim̱ xyajnäguejxy.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Cab hajxy mmänáꞌanät cóogøch tyijy xädøꞌøñ nwiꞌi quiuhbøcjuøꞌøy. Cooc̈h mijts xpiuhbety, paadiä Dios hajxy xmioꞌowaꞌañ hoyhajt weenhajt. Høøc̈h, páadyhøch nxooṉdaꞌagy.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Cábøch tii nyajmaajiajnä. Näꞌä tägǿꞌøbøch mijts xyajnäguejxy, jaꞌa Epafrodito miäméjtsäbä. Xjiaanc̈h tehm̱ quiumaabiä Dios hajxy jaduhṉ cooc̈h hajxy xjiaanc̈h tehm̱ piuhbety.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Coo hajxy hänajty tii myajmaajiaty, xmióꞌowäp jaꞌa Dios hajxy jaꞌa Jesucristocøxpä. Jim̱ cøx̱iä miøødä tsajpootyp.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Tsøgä Dios hajxy nämáayyäm cøjxtaꞌaxiøø coo miøjjä coo jiaanc̈hä; jeꞌe hajxy nDeedyhájtäm. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Jaꞌa hermanodøjc‑hajxy yaabä, højts mijts nyajpooꞌxyp pønjatiä Diosmädiaꞌagy jim̱ mäbøjp Filipos.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy yaa mäbøjp, jeꞌeds mijts xyajpooꞌxp, møød hajxy yaa tuum̱bä maa jaꞌa gobiernä tiøjcän.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Weenä Jesucristo hajxy xmioꞌoy hoyhajt weenhajt. Jeꞌe hajxy nWiindsøṉhájtäm. Amén.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.