Filipenses 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanodøjc, tsøg hajxy xooṉdáacäm jaꞌa Dioscøxpä. Chaa hajxy jadähooc nhawaaṉdägájtsänäm neby hajxy tøø nhuuc nämaabiän. Coo hädaa mädiaꞌagy hajxy jaduhṉ myajtúnät, cab hajxy myajwiinhǿønät. Ni mänáajøch jaduhṉ ngaꞌa nänuuxøꞌøy, hoñaaghoocä hajxy jaduhṉ nhawáaṉamät.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Mnigwieendähadǿøjäp hajxy maa hänaꞌc‑hajxy jaanc̈h tehm̱ quiaꞌawiindøybän, jaꞌa hajxy jaduhṉ mänaam̱bä coo hajxy tsipcøxp nyajcircuncidarhájtämät.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tøyhajtä Dios hajxy xjiaanc̈h circuncidarhájtäm coo hajxy nwiingudsähgǿøyyäm. YhEspírituhaam hajxy nwiingudsähgǿøyyäm. Jootcujc hajxy jaduhṉ nnijiäwǿøyyäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Cab hajxy nmänáaṉäm coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy xyajnähwáatsäm.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Høøc̈h, jadúhṉhøch hijty nmänaam̱bä cooc tyijy jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy xyajnähwáatsäm. Pedyíijøch hijty ngudiuṉ̃ nej yhaneꞌemiän. Cab jaduhṉ pøṉ ñäꞌägä cudiuṉ̃ nébiøch hijty ngudiuṉ̃än.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Judíoshøch høøc̈h. Judíospøch hijty ndajhajpy ndeedyhajpy. Benjamínhøch hijty nhaphajpy ndeedyhajpy. Mänáajøch nmiṉ̃ ngaꞌayän, cuductujxǿøjøch hoy nyajcircuncidarhaty, nebiä judíoshajxy quiuhdujthatiän. Jaꞌa fariseos miädiáꞌagyhøch hijty nbanǿcxäp.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Nägøꞌø nädécypiøch hijty ngudiuṉ̃, høxtä jaꞌa hermanobáadyhøch hijty nyajtsaac̈hpøcy. Jaanc̈h tehm̱ piedyíijøc̈hä ley hijty ngudiuṉ̃; cábøch hijty pøṉ waam̱b xñämaꞌay.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Jaanc̈h tehm̱ ñiguiumáayäbøch hijty cooc̈h hijty jaduhṉ hoy ngudiuṉ̃. Pero cábøch nniguiumayáaṉänä, jeꞌeguiøxpä cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy tøø nbaduꞌubǿjcänä.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Cǿjxhøch nnajtshixøøñä mädyiijátyhøch hijty nyajtuum̱by. Páadyhøch tøø nnajtshixøøñä, nébiøc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy jaduhṉ hoy nbanǿcxät. Maas tsoobáatnäp hädaa cooc̈hä Jesucristo tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhijnä jaꞌa nWiindsøṉhajpiä.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy nmäbøjcä, páadyhøc̈hä Dios tøø xyajnähwaꞌac̈h. Cábøch nmänaaṉnä cóogøch tyijy jaꞌa jecyquiuhdujt xyajnähwáꞌadsät.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Chójpiøch njoot cooc̈hä Jesucristo tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhíjnät. Coo jaꞌa Jesucristo jadähooc jiujypiøjcy, paadiä mäjaa jaduhṉ miooyyä cooc̈h jaduhṉ xpiuhbédät. Chogáam̱biøch njoot cooc̈h ndsaac̈hpǿgät jaꞌa Jesucristocøxpä. Høxtä hoꞌogáam̱bøch jaduhṉ neby jeꞌe yhoꞌquiän.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Páadyhøch njoot jaduhṉ chocy coo jaꞌa Dios jaduhṉ ween miänaꞌañ cooc̈h xyagjujypiøjtägátsät.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tsøg hajxy tuꞌugcopc híjtäm nébiøch jaduhṉ naam̱nä ngujaayän, pønjaty caꞌxy cudiuum̱b. Pønjaty xquiaꞌa møødhíjtäm tuꞌugcopc, weenä tøyhajt hajxy mioꞌoyíijäm jaꞌa Diósäm.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Tsøg hajxy tehṉgajnä yajtuꞌuyóhyyäm nebiä Dios hajxy xyajnähixǿøyyäm.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Hermanodøjc, xpiahíxäbøch hajxy jaduhṉ nébiøch hoy nwäditiän. Xpiahíjxpøch hajxy jaduhṉ nämay. Mbahíxäp hajxy jeꞌeduhm̱bä.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Tøøc̈h mijts mayhooc nnämaꞌay coo jaꞌa høhṉdaacpähajxy may wiädity. Cábäc tyijy jaduhṉ tiøyyä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Cháajäts jadähooc nnämáaguiumbä. Jaanc̈h tehm̱ hoñäjøøñä jaduhṉ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Haxøøgtuum hajxy yhidaꞌañ cøjxtaꞌaxiøø. Hix̱, cabä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Yhamdsoo cuhdujt hajxy yajtuum̱by. Tijaty maas hoc̈hähdiuuṉnä, jeꞌe hajxy ñäꞌägä cumaaby. Jeꞌe hajxy jaduhṉ wyiꞌi chojpy coo hoyhajt weenhajt hajxy cu piaaty hädaa yaabä naax̱wiin.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pero højtshájtäm, jim̱ højts njoot hamuumduꞌjoot nbädáacäm tsajpootyp. Jaꞌa Jesucristo, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, jeꞌe hajxy xyajnähwáatsäm. Jeꞌe hajxy nhahíjxäm coo jim̱ choonaꞌañ tsajpootyp, coo yaa miänacaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mänitä nnaax̱niꞌxhajxy xyhädiuuṉdägatsáaṉänä. Jaduhṉ hajxy yajxóṉ ngähxøꞌøgáaṉäm nebiä Jesucristo yhamdsoo niꞌx yhamdsoo copcän. Miøødä Jesucristo cuhdujt jim̱ cøxp møød hädaa yaabä naax̱wiin homiaajä. Paadiä nnaax̱niꞌxhajxy xyhädiuuṉdägatsáaṉäm coo cuhdujt jaduhṉ miøødä.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.