Filipenses 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hermanodøjc, tsøg hajxy xooṉdáacäm jaꞌa Dioscøxpä. Chaa hajxy jadähooc nhawaaṉdägájtsänäm neby hajxy tøø nhuuc nämaabiän. Coo hädaa mädiaꞌagy hajxy jaduhṉ myajtúnät, cab hajxy myajwiinhǿønät. Ni mänáajøch jaduhṉ ngaꞌa nänuuxøꞌøy, hoñaaghoocä hajxy jaduhṉ nhawáaṉamät.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Mnigwieendähadǿøjäp hajxy maa hänaꞌc‑hajxy jaanc̈h tehm̱ quiaꞌawiindøybän, jaꞌa hajxy jaduhṉ mänaam̱bä coo hajxy tsipcøxp nyajcircuncidarhájtämät.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Tøyhajtä Dios hajxy xjiaanc̈h circuncidarhájtäm coo hajxy nwiingudsähgǿøyyäm. YhEspírituhaam hajxy nwiingudsähgǿøyyäm. Jootcujc hajxy jaduhṉ nnijiäwǿøyyäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Cab hajxy nmänáaṉäm coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy xyajnähwáatsäm.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Høøc̈h, jadúhṉhøch hijty nmänaam̱bä cooc tyijy jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy xyajnähwáatsäm. Pedyíijøch hijty ngudiuṉ̃ nej yhaneꞌemiän. Cab jaduhṉ pøṉ ñäꞌägä cudiuṉ̃ nébiøch hijty ngudiuṉ̃än.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Judíoshøch høøc̈h. Judíospøch hijty ndajhajpy ndeedyhajpy. Benjamínhøch hijty nhaphajpy ndeedyhajpy. Mänáajøch nmiṉ̃ ngaꞌayän, cuductujxǿøjøch hoy nyajcircuncidarhaty, nebiä judíoshajxy quiuhdujthatiän. Jaꞌa fariseos miädiáꞌagyhøch hijty nbanǿcxäp.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Nägøꞌø nädécypiøch hijty ngudiuṉ̃, høxtä jaꞌa hermanobáadyhøch hijty nyajtsaac̈hpøcy. Jaanc̈h tehm̱ piedyíijøc̈hä ley hijty ngudiuṉ̃; cábøch hijty pøṉ waam̱b xñämaꞌay.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Jaanc̈h tehm̱ ñiguiumáayäbøch hijty cooc̈h hijty jaduhṉ hoy ngudiuṉ̃. Pero cábøch nniguiumayáaṉänä, jeꞌeguiøxpä cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy tøø nbaduꞌubǿjcänä.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Cǿjxhøch nnajtshixøøñä mädyiijátyhøch hijty nyajtuum̱by. Páadyhøch tøø nnajtshixøøñä, nébiøc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy jaduhṉ hoy nbanǿcxät. Maas tsoobáatnäp hädaa cooc̈hä Jesucristo tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhijnä jaꞌa nWiindsøṉhajpiä.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy nmäbøjcä, páadyhøc̈hä Dios tøø xyajnähwaꞌac̈h. Cábøch nmänaaṉnä cóogøch tyijy jaꞌa jecyquiuhdujt xyajnähwáꞌadsät.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Chójpiøch njoot cooc̈hä Jesucristo tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhíjnät. Coo jaꞌa Jesucristo jadähooc jiujypiøjcy, paadiä mäjaa jaduhṉ miooyyä cooc̈h jaduhṉ xpiuhbédät. Chogáam̱biøch njoot cooc̈h ndsaac̈hpǿgät jaꞌa Jesucristocøxpä. Høxtä hoꞌogáam̱bøch jaduhṉ neby jeꞌe yhoꞌquiän.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Páadyhøch njoot jaduhṉ chocy coo jaꞌa Dios jaduhṉ ween miänaꞌañ cooc̈h xyagjujypiøjtägátsät.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 — ausente —
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tsøg hajxy tuꞌugcopc híjtäm nébiøch jaduhṉ naam̱nä ngujaayän, pønjaty caꞌxy cudiuum̱b. Pønjaty xquiaꞌa møødhíjtäm tuꞌugcopc, weenä tøyhajt hajxy mioꞌoyíijäm jaꞌa Diósäm.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Tsøg hajxy tehṉgajnä yajtuꞌuyóhyyäm nebiä Dios hajxy xyajnähixǿøyyäm.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Hermanodøjc, xpiahíxäbøch hajxy jaduhṉ nébiøch hoy nwäditiän. Xpiahíjxpøch hajxy jaduhṉ nämay. Mbahíxäp hajxy jeꞌeduhm̱bä.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Tøøc̈h mijts mayhooc nnämaꞌay coo jaꞌa høhṉdaacpähajxy may wiädity. Cábäc tyijy jaduhṉ tiøyyä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp. Cháajäts jadähooc nnämáaguiumbä. Jaanc̈h tehm̱ hoñäjøøñä jaduhṉ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Haxøøgtuum hajxy yhidaꞌañ cøjxtaꞌaxiøø. Hix̱, cabä Dios hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Yhamdsoo cuhdujt hajxy yajtuum̱by. Tijaty maas hoc̈hähdiuuṉnä, jeꞌe hajxy ñäꞌägä cumaaby. Jeꞌe hajxy jaduhṉ wyiꞌi chojpy coo hoyhajt weenhajt hajxy cu piaaty hädaa yaabä naax̱wiin.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Pero højtshájtäm, jim̱ højts njoot hamuumduꞌjoot nbädáacäm tsajpootyp. Jaꞌa Jesucristo, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, jeꞌe hajxy xyajnähwáatsäm. Jeꞌe hajxy nhahíjxäm coo jim̱ choonaꞌañ tsajpootyp, coo yaa miänacaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mänitä nnaax̱niꞌxhajxy xyhädiuuṉdägatsáaṉänä. Jaduhṉ hajxy yajxóṉ ngähxøꞌøgáaṉäm nebiä Jesucristo yhamdsoo niꞌx yhamdsoo copcän. Miøødä Jesucristo cuhdujt jim̱ cøxp møød hädaa yaabä naax̱wiin homiaajä. Paadiä nnaax̱niꞌxhajxy xyhädiuuṉdägatsáaṉäm coo cuhdujt jaduhṉ miøødä.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.