Filipenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Coo mijts jaꞌa Jesucristo xchocy, paady hajxy xjiootcapxmøcpøcy. Coo mijts jaꞌa Dioshespíritu tuꞌugmädiaꞌagy mmøødhity, paady hajxy hamiṉ̃ haxøpy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Jadúhṉhøch njoot jiaanc̈h tehm̱ chocy coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy mhídät. Coo hajxy mnic̈hoc mnibiaꞌhäyowǿøjät, maas hóyhøch nnijiäwøꞌøwǿøjät.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Caꞌa mhamdsoo wiinmahñdy hajxy mwiꞌi yajtuṉ̃. Caꞌa hajxy mniguiumayii. Jaduhṉ hajxy mmänáꞌanät coo jaꞌa mmäguꞌughajpä miaas jaty quejee miic̈h.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mnigwieendähadǿøjät.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Mbahíxäp jaꞌa Jesucristo hajxy neby jeꞌe jecy wiädijtiän.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Hoyyä Jesucristo jia Dioshuungä, caj jiootmaꞌty coo ñämaayyä coo yaa jiäyaꞌayhádät hädaa yaabä naax̱wiin.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Coo yaa jiäyaꞌayhajty, yhøx̱hijx yhamdsoo cuhdujt jaduhṉän. Jaduhṉ ñibiädáacänä nebiä moonsän. Cab hänajty hamdsooyyä miøjhadaꞌañ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Mänitä Dios miädiaꞌagy quiudiuuṉä coo yhóꞌogät. Hoc̈hähdiuuṉnä jim̱ cruzcøxp miøjpahbejtä.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Coo jaꞌa Jesucristo quiudiuuṉ̃ nejy ñämaayyän, paadiä yajmøjhajtä jaꞌa Diósäm. Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa mäbaady nebiä Jesucristän.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Weenä Jesucristo hajxy nägøx̱iä wyiingudsähgøꞌøy, jim̱ tsajpootyp, møød hädaa yaabä naax̱wiin, homiaajä.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Weenä Jesucristo hajxy nägøx̱iä quiapxpaady coo hajxy wyiindsøṉhaty. Jaduhṉä Dios jim̱ quiähxǿꞌøgät møj jaanc̈h, jaꞌa nDeedyhájtäm.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Mäguꞌughajpädøjc, mänáajøch jim̱ nhitiän maa mijtshajxiän, xmiäbǿjcäbøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy hänajty. Hoorä, cooc̈h yaa jäguem̱ nhijnä, miaas tsójpiøch njoot cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xmiäbǿjcät. Nax̱iä Diosmädiaꞌagy hajxy mdehm̱ miäbǿgät, neby hajxy jaduhṉ hodiuum mmähmǿꞌøwät. Nax̱iä Dios hajxy mdehm̱ wyiingudsähgǿꞌøwät. Cab hajxy näꞌä nägoodä mnäꞌä niguiumayǿøjät.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Jaduhṉä Dios jioot chocy coo hajxy hoy mwädítät. Xpiuhbédäp jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Hoy hajxy mwädítät. Cab hajxy tii mwiꞌi chippädáꞌagät. Cab hajxy tijaty myajniguiuhojøꞌøwǿøjät.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Coo Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøcy, páadyhøch nxooṉdaꞌagy, hóyhøch cu nja hoꞌog. Chójpiøch njoot coo hajxy nmøødxooṉdáꞌagät.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Tsøgxä hajxy jaduhṉ xooṉdáacäm.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nWiindsøṉhájtäm jaduhṉ miänáꞌanät, mobädájpøch mijts jaꞌa Timoteo nyajnäguexaꞌañ. Cooc̈hä Timoteo miṉ jadähooc xyhawaaṉä coo mijts hoy mhity, hóyhøch hänajty nnijiäwøꞌøwaꞌañii.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Páadyhøc̈hä Timoteo jim̱ nguexaꞌañ cooc̈h jeꞌe nidiuhm̱ xmiøødhity tuꞌugmädiaꞌagy maa mijtscøxpän. Xpiuhbedaam̱b mijts jaduhṉ hamuumduꞌjoot.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaac yaabä, yhamdsoo tuuṉg hajxy tiuum̱by. Cabä Jesucristo tiuuṉg hajxy hamuumduꞌjoot tiunaaṉä.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mnajuøøby hajxy jaduhṉ cooc̈hä Timoteo hoy xmiøødtuṉ̃ maa jaꞌa Diosmädiaꞌagy myiṉ̃än, nébiøch nhamdsoo huungän.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Mänítøc̈hä Timoteo nguéxät cooc̈h hänajty tøø nnajuøꞌøy pø pädsøm̱áam̱bøch.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Coo jaꞌa Dios jaduhṉ miänáꞌanät, mobädájpøch jim̱ nnøcxaꞌañ maa mijtsän.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Tøøc̈h mijts jaꞌa hermano Epafrodito hijty xyajnäguexy cooc̈h jaduhṉ xpiuhbédät. Hóyhøch jaduhṉ xjiaanc̈h møødtuṉ̃ cooc̈hä Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxy. Hahixøøby cooc̈h mijts nyajnäguejxtägátsät,
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 jeꞌeguiøxpä coo mijts xjia wiꞌi quiuhijxtägatsaꞌañ. Jaanc̈h tehm̱ tiajp jaanc̈h tehm̱ miáabiäc jeꞌeduhṉ coo mijts tøø mmädoyhaty coo hijty piøgyii.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Tøyhajt hijty piøgyii. Ja weenjaty jaduhṉ quiaꞌa hoꞌcy. Miøødhajt jaꞌa Dios hojioot jaꞌa Epafroditocøxpä møød høøc̈hcøxpä. Coo häxøpy tøø yhoꞌogy, maas hanáx̱iøch häxøpy njootmayhaty.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Páadyhøch mijts jaꞌa Epafrodito nyajnäguejxtägatsaꞌañ, neby hajxy jaduhṉ mxooṉdáꞌagät coo mijts jadähooc xñämejtstägatsaꞌañ. Coo hajxy jaduhṉ mxooṉdáꞌagät, mänítøch jaduhṉ hoy nnijiäwǿøyyäbät.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Coo jim̱ miédsät maa mijtsän, xiꞌig xoṉ hajxy myajpóoꞌxät nebiä hermanän. Homianaajä hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät pønjatiä Diosmädiaꞌagy pawädijp nebiä Epafrodito piawäditiän.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Paady jeꞌe ja weenjaty quiaꞌa hoꞌcy cooc̈h jaduhṉ xmiøødtuṉ̃ maa jaꞌa Diosmädiaꞌagy myiṉ̃än. Pero cabä miøjpädaꞌagy coo ja weenjaty tøø quiaꞌa hoꞌogy. Cooc̈h yaa xpiuhbety, mijts yaa xñähduuṉduutp. Hix̱, cábøch mijts hoy yaa xpiuhbedaꞌañ; jäguem̱ mijts jaduhṉ xpiaatä.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.