Filipenses 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Coo mijts jaꞌa Jesucristo xchocy, paady hajxy xjiootcapxmøcpøcy. Coo mijts jaꞌa Dioshespíritu tuꞌugmädiaꞌagy mmøødhity, paady hajxy hamiṉ̃ haxøpy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Jadúhṉhøch njoot jiaanc̈h tehm̱ chocy coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy mhídät. Coo hajxy mnic̈hoc mnibiaꞌhäyowǿøjät, maas hóyhøch nnijiäwøꞌøwǿøjät.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Caꞌa mhamdsoo wiinmahñdy hajxy mwiꞌi yajtuṉ̃. Caꞌa hajxy mniguiumayii. Jaduhṉ hajxy mmänáꞌanät coo jaꞌa mmäguꞌughajpä miaas jaty quejee miic̈h.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mnigwieendähadǿøjät.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Mbahíxäp jaꞌa Jesucristo hajxy neby jeꞌe jecy wiädijtiän.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Hoyyä Jesucristo jia Dioshuungä, caj jiootmaꞌty coo ñämaayyä coo yaa jiäyaꞌayhádät hädaa yaabä naax̱wiin.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Coo yaa jiäyaꞌayhajty, yhøx̱hijx yhamdsoo cuhdujt jaduhṉän. Jaduhṉ ñibiädáacänä nebiä moonsän. Cab hänajty hamdsooyyä miøjhadaꞌañ.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Mänitä Dios miädiaꞌagy quiudiuuṉä coo yhóꞌogät. Hoc̈hähdiuuṉnä jim̱ cruzcøxp miøjpahbejtä.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Coo jaꞌa Jesucristo quiudiuuṉ̃ nejy ñämaayyän, paadiä yajmøjhajtä jaꞌa Diósäm. Ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa mäbaady nebiä Jesucristän.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Weenä Jesucristo hajxy nägøx̱iä wyiingudsähgøꞌøy, jim̱ tsajpootyp, møød hädaa yaabä naax̱wiin, homiaajä.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Weenä Jesucristo hajxy nägøx̱iä quiapxpaady coo hajxy wyiindsøṉhaty. Jaduhṉä Dios jim̱ quiähxǿꞌøgät møj jaanc̈h, jaꞌa nDeedyhájtäm.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mäguꞌughajpädøjc, mänáajøch jim̱ nhitiän maa mijtshajxiän, xmiäbǿjcäbøc̈hä nmädiaꞌagy hajxy hänajty. Hoorä, cooc̈h yaa jäguem̱ nhijnä, miaas tsójpiøch njoot cooc̈h nmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä xmiäbǿjcät. Nax̱iä Diosmädiaꞌagy hajxy mdehm̱ miäbǿgät, neby hajxy jaduhṉ hodiuum mmähmǿꞌøwät. Nax̱iä Dios hajxy mdehm̱ wyiingudsähgǿꞌøwät. Cab hajxy näꞌä nägoodä mnäꞌä niguiumayǿøjät.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Jaduhṉä Dios jioot chocy coo hajxy hoy mwädítät. Xpiuhbédäp jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Hoy hajxy mwädítät. Cab hajxy tii mwiꞌi chippädáꞌagät. Cab hajxy tijaty myajniguiuhojøꞌøwǿøjät.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Coo Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøcy, páadyhøch nxooṉdaꞌagy, hóyhøch cu nja hoꞌog. Chójpiøch njoot coo hajxy nmøødxooṉdáꞌagät.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Tsøgxä hajxy jaduhṉ xooṉdáacäm.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nWiindsøṉhájtäm jaduhṉ miänáꞌanät, mobädájpøch mijts jaꞌa Timoteo nyajnäguexaꞌañ. Cooc̈hä Timoteo miṉ jadähooc xyhawaaṉä coo mijts hoy mhity, hóyhøch hänajty nnijiäwøꞌøwaꞌañii.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Páadyhøc̈hä Timoteo jim̱ nguexaꞌañ cooc̈h jeꞌe nidiuhm̱ xmiøødhity tuꞌugmädiaꞌagy maa mijtscøxpän. Xpiuhbedaam̱b mijts jaduhṉ hamuumduꞌjoot.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaac yaabä, yhamdsoo tuuṉg hajxy tiuum̱by. Cabä Jesucristo tiuuṉg hajxy hamuumduꞌjoot tiunaaṉä.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mnajuøøby hajxy jaduhṉ cooc̈hä Timoteo hoy xmiøødtuṉ̃ maa jaꞌa Diosmädiaꞌagy myiṉ̃än, nébiøch nhamdsoo huungän.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Mänítøc̈hä Timoteo nguéxät cooc̈h hänajty tøø nnajuøꞌøy pø pädsøm̱áam̱bøch.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Coo jaꞌa Dios jaduhṉ miänáꞌanät, mobädájpøch jim̱ nnøcxaꞌañ maa mijtsän.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Tøøc̈h mijts jaꞌa hermano Epafrodito hijty xyajnäguexy cooc̈h jaduhṉ xpiuhbédät. Hóyhøch jaduhṉ xjiaanc̈h møødtuṉ̃ cooc̈hä Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxy. Hahixøøby cooc̈h mijts nyajnäguejxtägátsät,
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 jeꞌeguiøxpä coo mijts xjia wiꞌi quiuhijxtägatsaꞌañ. Jaanc̈h tehm̱ tiajp jaanc̈h tehm̱ miáabiäc jeꞌeduhṉ coo mijts tøø mmädoyhaty coo hijty piøgyii.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tøyhajt hijty piøgyii. Ja weenjaty jaduhṉ quiaꞌa hoꞌcy. Miøødhajt jaꞌa Dios hojioot jaꞌa Epafroditocøxpä møød høøc̈hcøxpä. Coo häxøpy tøø yhoꞌogy, maas hanáx̱iøch häxøpy njootmayhaty.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Páadyhøch mijts jaꞌa Epafrodito nyajnäguejxtägatsaꞌañ, neby hajxy jaduhṉ mxooṉdáꞌagät coo mijts jadähooc xñämejtstägatsaꞌañ. Coo hajxy jaduhṉ mxooṉdáꞌagät, mänítøch jaduhṉ hoy nnijiäwǿøyyäbät.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Coo jim̱ miédsät maa mijtsän, xiꞌig xoṉ hajxy myajpóoꞌxät nebiä hermanän. Homianaajä hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät pønjatiä Diosmädiaꞌagy pawädijp nebiä Epafrodito piawäditiän.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Paady jeꞌe ja weenjaty quiaꞌa hoꞌcy cooc̈h jaduhṉ xmiøødtuṉ̃ maa jaꞌa Diosmädiaꞌagy myiṉ̃än. Pero cabä miøjpädaꞌagy coo ja weenjaty tøø quiaꞌa hoꞌogy. Cooc̈h yaa xpiuhbety, mijts yaa xñähduuṉduutp. Hix̱, cábøch mijts hoy yaa xpiuhbedaꞌañ; jäguem̱ mijts jaduhṉ xpiaatä.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.