Filipenses 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesucristo højts xmioonsähajp, høøc̈h Pablo møødä Timoteo. Højts mijts hädaa nocy nyajnäjaayøøby mäduhṉ̃tiä mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jim̱ mbanøcxy maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Filipos, nägøx̱iä møødä mwiindsøṉhajpä jiiby tsajtøgootypä, møød hajxy jiiby puhbejpä.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Weenä Dios hajxy xmioꞌoy hoyhajt weenhajt, jaꞌa nDeedyhájtäm hajxy jim̱ tsajpootypä møødä Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naaghóoc‑høch mijts njahmiejtstaꞌagy, nnämáabiøch jaꞌa Dios “Dioscujúꞌuyäp” maa jaꞌa mijtscøxpän.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Naaghóoc‑høch jaꞌa Dios nbaꞌyaꞌaxy, nmäyujwáam̱biøch hoyhajt weenhajt jaꞌa mijtscøxpä. Cooc̈hä Dios hänajty nbaꞌyaꞌaxy jaꞌa mijtscøxpä, jootcújc‑høch hänajty nnijiäwøꞌøyii,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy tøø nyajwáꞌxäm, mänaa hajxy tøø mmädoodsooñän høxtä jeꞌenä jädaꞌanäbaadyñä.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Jaꞌa Dios jaꞌa hodiuuṉg yajtsohṉdaac jaꞌa mijtscøxpä. Nmǿødhøc̈hä tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa tiuuṉg hoy yajtuꞌuyoꞌoyaꞌañ høxtä coonä Jesucristo hänajty quiädaactägatsaꞌañ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Páadyhøc̈hä tøyhajt nmøødä cooc̈h mijts njaanc̈h tehm̱ chocy njaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy, coo jaꞌa Dios hajxy xpiuhbéjtäm näguipxy, homiáajøch nhity, hoy piujxtøgootiä, hoy yhagujcä, cooc̈h hänajty nmädiaꞌagy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy tiøyyä.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ñajuøøbiä Dios cooc̈h mijts njaanc̈h tehm̱ chocy njaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy nägøx̱iä, nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nmänuuꞌxtáacypiøc̈hä Dios coo hajxy hamuumduꞌjoot mjaac nic̈hoc mjaac nibiaꞌhäyowǿøjät, coo hajxy hoy mguhwijyhádät,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 neby hajxy jaduhṉ mnajuǿꞌøwät mwiimbíwät jaꞌa hojiatypä hajxy. Jaduhṉ hajxy mhídät hawaꞌadstuum nebiä Dios hajxy xyajmädsójcäm, høxtä coonä Jesucristo hänajty quiädaactägatsaꞌañ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Xpiuhbédäp jaꞌa Jesucristo hajxy neby hajxy jaduhṉ hoy mwädítät. Jaduhṉdsä Dios hoy quiähxǿꞌøgät coo miøjjä coo jiaanc̈hä.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermanodøjc, huuc wiinjuøꞌøw hajxy jaduhṉ; cooc̈h yaa ndsum̱yc̈hänaꞌay, maas hóyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ yaa nyajwaꞌxy.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Nägøx̱iä cuꞌughajxy tøø miädoyhaty cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy ngudsum̱yc̈hänaꞌawøøyyä, nägøx̱iä, møødä soldadohajxy jim̱ hadänaabiä maa jaꞌa gobernador tiøjcän.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Jaꞌa Jesucristo miädiáꞌagyhøch ngudsum̱yc̈hänaꞌawøøby. Cábøch ndajy nmay. Cooc̈h ngaꞌa tajy ngaꞌa may, paadiä hermanodøjc‑hajxy nämay quiaꞌa näꞌägädä taj quiaꞌa näꞌägädä maabiä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwaꞌxy, hoy hajxy cu jia tsúum̱äbä. Cab hajxy ñäꞌägädä tsähgøꞌøy ni weeṉ̃tiä. Hix̱, høøc̈h hajxy jaduhṉ xpiahijxp.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Pero cábøch jaduhṉ nmøjpädaꞌagy, hóyhøch hajxy jaduhṉ xjia mädsiphaty.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Y jaac xooṉdaꞌagáam̱bøch jaduhṉ. Nnajuǿøbiøch cooc̈h hodiuum nmähmøꞌøwaꞌañ. Hix̱, mijts jaꞌa Dios hoyhajt weenhajt mmäyujwaam̱by jaꞌa høøc̈hcøxpä. Y xpiuhbéjpøc̈hä Dioshespíritu jaꞌa Jesucristocøxpä.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Cábøc̈hä njoot ñäꞌägädä tsocy cooc̈h ndsähgǿꞌøwät mänáajøc̈hä Jesucristo hänajty nmädiaꞌaguiän. Cábøch mänaa ndsähgøꞌøy ndsähdiuṉ̃. Chójpiøch njoot jaduhṉ cooc̈hä Jesucristo nyajcähxǿꞌøgät coo miøjjä coo jiaanc̈hä, hóyhøch njadehm̱ quiuhoꞌogǿꞌøwät.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Madúhṉ̃tiøch yaa njaac jugyhaty, nyajcähxǿꞌøgäbøc̈hä Jesucristo coo miøjjä coo jiaanc̈hä. Y cooc̈h nhóꞌnät, maas hoy hänajty quiähxøꞌøgaaṉnä coo miøjjä coo jiaanc̈hä. Mänítøch jim̱ nnøcxaaṉnä maa jeꞌe wyiinduumän.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Høøc̈h jaduhṉ mänaam̱b cooc̈h hit ngaꞌa tsoj hóꞌogät; jadúhṉhøch mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy tehṉgajnä njaac yajnähixǿꞌøwät.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Nmǿødhøc̈hä tøyhajt jaduhṉ cooc̈h mijts njaac møødhidaꞌañ. Njaac yajnähixøꞌøwáam̱biøch mijts tehṉgajnä, neby hajxy jaduhṉ maas hoy mmäbǿgät, neby hajxy jaduhṉ mjaac xooṉdaacpǿgät.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Cooc̈hä Jesucristo jim̱ xyajnøcxtägátsät maa mijtsän, mänit hajxy mmänaꞌanaꞌañ coo tiøyyä coo Jesucristo miøjjä jiaanc̈hä.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Nax̱iä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mdehm̱ yajtúuṉät. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy myajwáꞌxät tehṉgajnä, hóyhøch jim̱ ngaꞌa ja nǿcxät maa mijtsän.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Cabä mmädsip hajxy mnäꞌägädä tsähgǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy ñajuøꞌøwaꞌañ coo hajxy haxøøgtuum yajcaꞌawaꞌañíijäm jaꞌa Diósäm, møød coo mijts jaꞌa Dios xpiädaꞌagaꞌañ hodiuum.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 — ausente —
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 — ausente —
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.