Filipenses 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo højts xmioonsähajp, høøc̈h Pablo møødä Timoteo. Højts mijts hädaa nocy nyajnäjaayøøby mäduhṉ̃tiä mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jim̱ mbanøcxy maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Filipos, nägøx̱iä møødä mwiindsøṉhajpä jiiby tsajtøgootypä, møød hajxy jiiby puhbejpä.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Weenä Dios hajxy xmioꞌoy hoyhajt weenhajt, jaꞌa nDeedyhájtäm hajxy jim̱ tsajpootypä møødä Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naaghóoc‑høch mijts njahmiejtstaꞌagy, nnämáabiøch jaꞌa Dios “Dioscujúꞌuyäp” maa jaꞌa mijtscøxpän.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Naaghóoc‑høch jaꞌa Dios nbaꞌyaꞌaxy, nmäyujwáam̱biøch hoyhajt weenhajt jaꞌa mijtscøxpä. Cooc̈hä Dios hänajty nbaꞌyaꞌaxy jaꞌa mijtscøxpä, jootcújc‑høch hänajty nnijiäwøꞌøyii,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy tøø nyajwáꞌxäm, mänaa hajxy tøø mmädoodsooñän høxtä jeꞌenä jädaꞌanäbaadyñä.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Jaꞌa Dios jaꞌa hodiuuṉg yajtsohṉdaac jaꞌa mijtscøxpä. Nmǿødhøc̈hä tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa tiuuṉg hoy yajtuꞌuyoꞌoyaꞌañ høxtä coonä Jesucristo hänajty quiädaactägatsaꞌañ.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Páadyhøc̈hä tøyhajt nmøødä cooc̈h mijts njaanc̈h tehm̱ chocy njaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy, coo jaꞌa Dios hajxy xpiuhbéjtäm näguipxy, homiáajøch nhity, hoy piujxtøgootiä, hoy yhagujcä, cooc̈h hänajty nmädiaꞌagy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy tiøyyä.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Ñajuøøbiä Dios cooc̈h mijts njaanc̈h tehm̱ chocy njaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy nägøx̱iä, nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nmänuuꞌxtáacypiøc̈hä Dios coo hajxy hamuumduꞌjoot mjaac nic̈hoc mjaac nibiaꞌhäyowǿøjät, coo hajxy hoy mguhwijyhádät,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 neby hajxy jaduhṉ mnajuǿꞌøwät mwiimbíwät jaꞌa hojiatypä hajxy. Jaduhṉ hajxy mhídät hawaꞌadstuum nebiä Dios hajxy xyajmädsójcäm, høxtä coonä Jesucristo hänajty quiädaactägatsaꞌañ.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Xpiuhbédäp jaꞌa Jesucristo hajxy neby hajxy jaduhṉ hoy mwädítät. Jaduhṉdsä Dios hoy quiähxǿꞌøgät coo miøjjä coo jiaanc̈hä.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermanodøjc, huuc wiinjuøꞌøw hajxy jaduhṉ; cooc̈h yaa ndsum̱yc̈hänaꞌay, maas hóyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ yaa nyajwaꞌxy.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Nägøx̱iä cuꞌughajxy tøø miädoyhaty cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy ngudsum̱yc̈hänaꞌawøøyyä, nägøx̱iä, møødä soldadohajxy jim̱ hadänaabiä maa jaꞌa gobernador tiøjcän.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Jaꞌa Jesucristo miädiáꞌagyhøch ngudsum̱yc̈hänaꞌawøøby. Cábøch ndajy nmay. Cooc̈h ngaꞌa tajy ngaꞌa may, paadiä hermanodøjc‑hajxy nämay quiaꞌa näꞌägädä taj quiaꞌa näꞌägädä maabiä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwaꞌxy, hoy hajxy cu jia tsúum̱äbä. Cab hajxy ñäꞌägädä tsähgøꞌøy ni weeṉ̃tiä. Hix̱, høøc̈h hajxy jaduhṉ xpiahijxp.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 — ausente —
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Pero cábøch jaduhṉ nmøjpädaꞌagy, hóyhøch hajxy jaduhṉ xjia mädsiphaty.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Y jaac xooṉdaꞌagáam̱bøch jaduhṉ. Nnajuǿøbiøch cooc̈h hodiuum nmähmøꞌøwaꞌañ. Hix̱, mijts jaꞌa Dios hoyhajt weenhajt mmäyujwaam̱by jaꞌa høøc̈hcøxpä. Y xpiuhbéjpøc̈hä Dioshespíritu jaꞌa Jesucristocøxpä.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Cábøc̈hä njoot ñäꞌägädä tsocy cooc̈h ndsähgǿꞌøwät mänáajøc̈hä Jesucristo hänajty nmädiaꞌaguiän. Cábøch mänaa ndsähgøꞌøy ndsähdiuṉ̃. Chójpiøch njoot jaduhṉ cooc̈hä Jesucristo nyajcähxǿꞌøgät coo miøjjä coo jiaanc̈hä, hóyhøch njadehm̱ quiuhoꞌogǿꞌøwät.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Madúhṉ̃tiøch yaa njaac jugyhaty, nyajcähxǿꞌøgäbøc̈hä Jesucristo coo miøjjä coo jiaanc̈hä. Y cooc̈h nhóꞌnät, maas hoy hänajty quiähxøꞌøgaaṉnä coo miøjjä coo jiaanc̈hä. Mänítøch jim̱ nnøcxaaṉnä maa jeꞌe wyiinduumän.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Høøc̈h jaduhṉ mänaam̱b cooc̈h hit ngaꞌa tsoj hóꞌogät; jadúhṉhøch mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy tehṉgajnä njaac yajnähixǿꞌøwät.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Nmǿødhøc̈hä tøyhajt jaduhṉ cooc̈h mijts njaac møødhidaꞌañ. Njaac yajnähixøꞌøwáam̱biøch mijts tehṉgajnä, neby hajxy jaduhṉ maas hoy mmäbǿgät, neby hajxy jaduhṉ mjaac xooṉdaacpǿgät.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Cooc̈hä Jesucristo jim̱ xyajnøcxtägátsät maa mijtsän, mänit hajxy mmänaꞌanaꞌañ coo tiøyyä coo Jesucristo miøjjä jiaanc̈hä.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Nax̱iä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mdehm̱ yajtúuṉät. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy myajwáꞌxät tehṉgajnä, hóyhøch jim̱ ngaꞌa ja nǿcxät maa mijtsän.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Cabä mmädsip hajxy mnäꞌägädä tsähgǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy ñajuøꞌøwaꞌañ coo hajxy haxøøgtuum yajcaꞌawaꞌañíijäm jaꞌa Diósäm, møød coo mijts jaꞌa Dios xpiädaꞌagaꞌañ hodiuum.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 — ausente —
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 — ausente —
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.