Filipenses 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesucristo højts xmioonsähajp, høøc̈h Pablo møødä Timoteo. Højts mijts hädaa nocy nyajnäjaayøøby mäduhṉ̃tiä mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jim̱ mbanøcxy maa jaꞌa cajpt xiøhatiän Filipos, nägøx̱iä møødä mwiindsøṉhajpä jiiby tsajtøgootypä, møød hajxy jiiby puhbejpä.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Weenä Dios hajxy xmioꞌoy hoyhajt weenhajt, jaꞌa nDeedyhájtäm hajxy jim̱ tsajpootypä møødä Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naaghóoc‑høch mijts njahmiejtstaꞌagy, nnämáabiøch jaꞌa Dios “Dioscujúꞌuyäp” maa jaꞌa mijtscøxpän.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Naaghóoc‑høch jaꞌa Dios nbaꞌyaꞌaxy, nmäyujwáam̱biøch hoyhajt weenhajt jaꞌa mijtscøxpä. Cooc̈hä Dios hänajty nbaꞌyaꞌaxy jaꞌa mijtscøxpä, jootcújc‑høch hänajty nnijiäwøꞌøyii,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy tøø nyajwáꞌxäm, mänaa hajxy tøø mmädoodsooñän høxtä jeꞌenä jädaꞌanäbaadyñä.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Jaꞌa Dios jaꞌa hodiuuṉg yajtsohṉdaac jaꞌa mijtscøxpä. Nmǿødhøc̈hä tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa tiuuṉg hoy yajtuꞌuyoꞌoyaꞌañ høxtä coonä Jesucristo hänajty quiädaactägatsaꞌañ.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Páadyhøc̈hä tøyhajt nmøødä cooc̈h mijts njaanc̈h tehm̱ chocy njaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy, coo jaꞌa Dios hajxy xpiuhbéjtäm näguipxy, homiáajøch nhity, hoy piujxtøgootiä, hoy yhagujcä, cooc̈h hänajty nmädiaꞌagy coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy tiøyyä.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ñajuøøbiä Dios cooc̈h mijts njaanc̈h tehm̱ chocy njaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy nägøx̱iä, nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nmänuuꞌxtáacypiøc̈hä Dios coo hajxy hamuumduꞌjoot mjaac nic̈hoc mjaac nibiaꞌhäyowǿøjät, coo hajxy hoy mguhwijyhádät,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 neby hajxy jaduhṉ mnajuǿꞌøwät mwiimbíwät jaꞌa hojiatypä hajxy. Jaduhṉ hajxy mhídät hawaꞌadstuum nebiä Dios hajxy xyajmädsójcäm, høxtä coonä Jesucristo hänajty quiädaactägatsaꞌañ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Xpiuhbédäp jaꞌa Jesucristo hajxy neby hajxy jaduhṉ hoy mwädítät. Jaduhṉdsä Dios hoy quiähxǿꞌøgät coo miøjjä coo jiaanc̈hä.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Hermanodøjc, huuc wiinjuøꞌøw hajxy jaduhṉ; cooc̈h yaa ndsum̱yc̈hänaꞌay, maas hóyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ yaa nyajwaꞌxy.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nägøx̱iä cuꞌughajxy tøø miädoyhaty cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy ngudsum̱yc̈hänaꞌawøøyyä, nägøx̱iä, møødä soldadohajxy jim̱ hadänaabiä maa jaꞌa gobernador tiøjcän.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Jaꞌa Jesucristo miädiáꞌagyhøch ngudsum̱yc̈hänaꞌawøøby. Cábøch ndajy nmay. Cooc̈h ngaꞌa tajy ngaꞌa may, paadiä hermanodøjc‑hajxy nämay quiaꞌa näꞌägädä taj quiaꞌa näꞌägädä maabiä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwaꞌxy, hoy hajxy cu jia tsúum̱äbä. Cab hajxy ñäꞌägädä tsähgøꞌøy ni weeṉ̃tiä. Hix̱, høøc̈h hajxy jaduhṉ xpiahijxp.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Pero cábøch jaduhṉ nmøjpädaꞌagy, hóyhøch hajxy jaduhṉ xjia mädsiphaty.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Y jaac xooṉdaꞌagáam̱bøch jaduhṉ. Nnajuǿøbiøch cooc̈h hodiuum nmähmøꞌøwaꞌañ. Hix̱, mijts jaꞌa Dios hoyhajt weenhajt mmäyujwaam̱by jaꞌa høøc̈hcøxpä. Y xpiuhbéjpøc̈hä Dioshespíritu jaꞌa Jesucristocøxpä.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Cábøc̈hä njoot ñäꞌägädä tsocy cooc̈h ndsähgǿꞌøwät mänáajøc̈hä Jesucristo hänajty nmädiaꞌaguiän. Cábøch mänaa ndsähgøꞌøy ndsähdiuṉ̃. Chójpiøch njoot jaduhṉ cooc̈hä Jesucristo nyajcähxǿꞌøgät coo miøjjä coo jiaanc̈hä, hóyhøch njadehm̱ quiuhoꞌogǿꞌøwät.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Madúhṉ̃tiøch yaa njaac jugyhaty, nyajcähxǿꞌøgäbøc̈hä Jesucristo coo miøjjä coo jiaanc̈hä. Y cooc̈h nhóꞌnät, maas hoy hänajty quiähxøꞌøgaaṉnä coo miøjjä coo jiaanc̈hä. Mänítøch jim̱ nnøcxaaṉnä maa jeꞌe wyiinduumän.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Høøc̈h jaduhṉ mänaam̱b cooc̈h hit ngaꞌa tsoj hóꞌogät; jadúhṉhøch mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy tehṉgajnä njaac yajnähixǿꞌøwät.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nmǿødhøc̈hä tøyhajt jaduhṉ cooc̈h mijts njaac møødhidaꞌañ. Njaac yajnähixøꞌøwáam̱biøch mijts tehṉgajnä, neby hajxy jaduhṉ maas hoy mmäbǿgät, neby hajxy jaduhṉ mjaac xooṉdaacpǿgät.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Cooc̈hä Jesucristo jim̱ xyajnøcxtägátsät maa mijtsän, mänit hajxy mmänaꞌanaꞌañ coo tiøyyä coo Jesucristo miøjjä jiaanc̈hä.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Nax̱iä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mdehm̱ yajtúuṉät. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy myajwáꞌxät tehṉgajnä, hóyhøch jim̱ ngaꞌa ja nǿcxät maa mijtsän.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Cabä mmädsip hajxy mnäꞌägädä tsähgǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy ñajuøꞌøwaꞌañ coo hajxy haxøøgtuum yajcaꞌawaꞌañíijäm jaꞌa Diósäm, møød coo mijts jaꞌa Dios xpiädaꞌagaꞌañ hodiuum.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 — ausente —
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 — ausente —
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.