Filemom 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Høøc̈h hädaa nocy njahby, høøc̈h Pablohajpä. Tsum̱yc̈hänáabiøch cham̱ jeꞌeguiøxpä cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy nyajwaꞌxä. Haa jaꞌa hermano Timoteo, tuꞌugwiinmáhñdyhøch xmiøødhity cooc̈h hädaa nocy njaay.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Miic̈h Filemón, miic̈h hädaa nocy nyajnäguexaam̱by. Hoy hajxy nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱äm coo hajxy nduuṉmújcäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Nyajpooꞌxyp højts jaꞌa hermana Apiahajpä. Jaduhṉ jeꞌe njuøꞌøy nebiä hamdsoo puhdoꞌoxypän. Njaanä yajpooꞌxyp højts jaꞌa hermano Arquipohajpä. Quipxy højts jeꞌe xmiøødtuum̱bä maa højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxiän. Nägøx̱iä højtsä jäyaꞌay nyajpooꞌxy jaꞌa hajxy jim̱ mejtspä maa miic̈hä mdøjcän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmioꞌoy møødä Jesucristo. Jaꞌa Dios hajxy nDeedyhájtäm. Jaꞌa Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Naaghóoc‑høc̈hä Dios nbaꞌyaꞌaxy, ngapxpáatypøch miic̈hä mxøø, Filemón. Nnämáabiøc̈hä Dios: “Dioscujúꞌuyäp”, coo miic̈h hoy mjaanc̈h tehm̱ tiuṉ̃.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Tøøc̈h nmädoyhaty coo miic̈hä Jesucristo miädiaꞌagy hamuumduꞌjoot tøø mmäbøjcä. Jadúhṉhøch tøø nmädoyhajpä coo miic̈hä jäyaꞌay mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Coo miic̈hä Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot tøø mmäbøcy, paady miic̈hä hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødä, weenä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ jiaac tehm̱ wyiinjuøꞌøy nebiatiä Jesucristo jaꞌa mayhajt tiuṉ̃ jaꞌa højtscøxphájtäm.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Mäguꞌughajpä, jaanc̈h tehm̱ jiootcújc‑høch jaduhṉ nnijiäwøꞌøyii coo miic̈hä jäyaꞌay tøø mjootcapxmøcpøcy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä. Paady miic̈h jaduhṉ tøø mjootcapxmøcpøcy coo miic̈h mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Cahnä jaꞌa Onésimo hänajty jim̱ piäyøꞌøgyñä maa miic̈hän, cab miic̈h mmädiaꞌagy hänajty xquiudiuuṉä. Cab hänajty tiunaꞌañ. Pero coo yaa tøø miech maac̈h høøc̈hän, jaanc̈h tehm̱ yhóyhøch yaa xmiøødtuṉ̃. Jaanc̈h tehm̱ yhoy miic̈h xmiøødtunaam̱bä.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Nguejxtägatsáam̱biøch jim̱ maa miic̈hän, hóyhøch yaa nja tsocy hamuumduꞌjoot.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Jadúhṉhøch nja mänaaṉ̃ cooc̈h cu xmiøødmähmøøyy yaa maac̈h yaa ndsum̱yc̈hänaꞌayän. Cu xpiuhbéjtyhøch jaduhṉ maa miic̈hcøxpän. Jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiǿxpøch cham̱ ndsum̱yc̈hänaꞌay.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Páadyhøch jaꞌa Onésimo jim̱ nguejxtägatsaꞌañ maa miic̈hän, cábøch nnajuøꞌøy pø mmänaꞌanaam̱b miic̈h jaduhṉ coo yaa cu miähmøøyy. Pø mdunaam̱biä mayhajt jaduhṉ, ween hamdsoojoot mdúnät; caꞌa yhadsipä, caꞌa yhajootmaꞌadä; caꞌa tii mnajtshäyowøꞌøy.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Wehṉdä Dios jaduhṉ tøø miänaꞌañ coo jim̱ piäyǿꞌøgät maa miic̈hän, coo yaa yhídät paquiä maac̈h høøc̈hän. Hix̱, tøø jaꞌa Diosmädiaꞌagy yaa miäbøcy. Y coo jim̱ ñøcxtägátsät maa miic̈hän, cab jaduhṉ mänaa xpiuhwaꞌadsaaṉnä.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Moonsä miic̈h Onésimo hijty mwaꞌañ. Pero coo jim̱ ñøcxtägátsät maa miic̈hän, jaduhṉ miic̈h mjuøꞌøwaꞌañ neby hamdsoo huch neby hamdsoo puhyaꞌaybän. Jaduhṉ miic̈h mdsogaam̱bä nébiøch høøc̈h ndsoquiän. Maas hanax̱iä miic̈h mdsogaꞌañ. Hix̱, maas hoy miic̈h mmädiaꞌagy xquiudiunáaṉänä. Xím̱näts mijts jaduhṉ tuꞌugymädiaꞌagy mhidaaṉnä jaꞌa Jesucristocøxpä.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Tøyhajt højts nnijiootpáatäm. Tuṉxä mayhajt jaduhṉ. Tsøc Onésimo jaduhṉ møødnijiootpáatäm neby højts nnijiootpáatäm.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Pø tøø miic̈h xñägädieeyøꞌøy hoy ñejpiä, pø xmiänuuꞌxyhajp miic̈h jaduhṉ, høøc̈hä ngüeentä jaduhṉ.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Høøc̈h nyajnähwaꞌadsaam̱by mäduhṉ̃tiä xmiänuuꞌxiä. Tøyhajt jaduhṉ. Hamdsoo cøꞌøháamhøch hädaa nocy jaduhṉ njaay; jaduhṉ miic̈h tøyhajt mmøødhádät cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy. Y jim̱ miic̈h cueentä mmǿødäbä maa høøc̈hcøxpän. Hix̱, høøc̈h miic̈h jaduhṉ tøø nyajmäbøcy jaꞌa Diosmädiaꞌagy.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Mäguꞌughajpä, coo jaꞌa Onésimo jaduhṉ mmøødnijiootpaadøød, jaduhṉ miic̈h myajcähxøꞌøgaꞌañ cooc̈h miic̈h tøyhajt xjiaanc̈h tsocy. Tuṉxä mayhajt jaduhṉ. Hix̱, näguipxy højts jaꞌa Jesucristo jaduhṉ nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Hamdsoo cøꞌøháamhøch cham̱ njaay. Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈h miic̈h jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiunaaṉä nébiøch cham̱ tøø nnämaꞌayän. Njaanä najuǿøbiøch jaduhm̱bä coo miic̈h hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødhadaꞌañ jaꞌa Onésimocøxpä.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Chám̱høch mayhajt tuꞌug nmäyujwaꞌanáaṉgombä. Høøc̈h maadaact hahixøødiáacäc. Paꞌyaꞌax jaꞌa Dios hajxy cooc̈h ween xyajpädsøm̱y pujxtøgooty. Mäníthøch jim̱ nnǿcxät maa mijtsän.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Xyajpooꞌxp mijts jaꞌa hermano Epafrashajpä. Yaac̈h jaduhṉ xmiøødtsum̱yc̈hänaꞌay jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagyquiøxpä.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Xyhaagä näꞌä yajpooꞌxp mijts jaꞌa hermano Marcoshajxy, møødä hermano Aristarco, møødä hermano Demas, møødä hermano Lucas. Xyhaagä näꞌä møødtúum̱bøch hajxy yaa jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Weenä Jesucristo hoyhajt weenhajt hajxy xmioꞌoy coo jaayaꞌay hajxy jaduhṉ mmøødhity tuꞌugjoot tuꞌugjuøhñdy. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.