Filemom 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Høøc̈h hädaa nocy njahby, høøc̈h Pablohajpä. Tsum̱yc̈hänáabiøch cham̱ jeꞌeguiøxpä cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy nyajwaꞌxä. Haa jaꞌa hermano Timoteo, tuꞌugwiinmáhñdyhøch xmiøødhity cooc̈h hädaa nocy njaay.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Miic̈h Filemón, miic̈h hädaa nocy nyajnäguexaam̱by. Hoy hajxy nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱äm coo hajxy nduuṉmújcäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Nyajpooꞌxyp højts jaꞌa hermana Apiahajpä. Jaduhṉ jeꞌe njuøꞌøy nebiä hamdsoo puhdoꞌoxypän. Njaanä yajpooꞌxyp højts jaꞌa hermano Arquipohajpä. Quipxy højts jeꞌe xmiøødtuum̱bä maa højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxiän. Nägøx̱iä højtsä jäyaꞌay nyajpooꞌxy jaꞌa hajxy jim̱ mejtspä maa miic̈hä mdøjcän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmioꞌoy møødä Jesucristo. Jaꞌa Dios hajxy nDeedyhájtäm. Jaꞌa Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Naaghóoc‑høc̈hä Dios nbaꞌyaꞌaxy, ngapxpáatypøch miic̈hä mxøø, Filemón. Nnämáabiøc̈hä Dios: “Dioscujúꞌuyäp”, coo miic̈h hoy mjaanc̈h tehm̱ tiuṉ̃.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Tøøc̈h nmädoyhaty coo miic̈hä Jesucristo miädiaꞌagy hamuumduꞌjoot tøø mmäbøjcä. Jadúhṉhøch tøø nmädoyhajpä coo miic̈hä jäyaꞌay mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Coo miic̈hä Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot tøø mmäbøcy, paady miic̈hä hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødä, weenä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ jiaac tehm̱ wyiinjuøꞌøy nebiatiä Jesucristo jaꞌa mayhajt tiuṉ̃ jaꞌa højtscøxphájtäm.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mäguꞌughajpä, jaanc̈h tehm̱ jiootcújc‑høch jaduhṉ nnijiäwøꞌøyii coo miic̈hä jäyaꞌay tøø mjootcapxmøcpøcy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä. Paady miic̈h jaduhṉ tøø mjootcapxmøcpøcy coo miic̈h mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Cahnä jaꞌa Onésimo hänajty jim̱ piäyøꞌøgyñä maa miic̈hän, cab miic̈h mmädiaꞌagy hänajty xquiudiuuṉä. Cab hänajty tiunaꞌañ. Pero coo yaa tøø miech maac̈h høøc̈hän, jaanc̈h tehm̱ yhóyhøch yaa xmiøødtuṉ̃. Jaanc̈h tehm̱ yhoy miic̈h xmiøødtunaam̱bä.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Nguejxtägatsáam̱biøch jim̱ maa miic̈hän, hóyhøch yaa nja tsocy hamuumduꞌjoot.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Jadúhṉhøch nja mänaaṉ̃ cooc̈h cu xmiøødmähmøøyy yaa maac̈h yaa ndsum̱yc̈hänaꞌayän. Cu xpiuhbéjtyhøch jaduhṉ maa miic̈hcøxpän. Jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiǿxpøch cham̱ ndsum̱yc̈hänaꞌay.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Páadyhøch jaꞌa Onésimo jim̱ nguejxtägatsaꞌañ maa miic̈hän, cábøch nnajuøꞌøy pø mmänaꞌanaam̱b miic̈h jaduhṉ coo yaa cu miähmøøyy. Pø mdunaam̱biä mayhajt jaduhṉ, ween hamdsoojoot mdúnät; caꞌa yhadsipä, caꞌa yhajootmaꞌadä; caꞌa tii mnajtshäyowøꞌøy.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Wehṉdä Dios jaduhṉ tøø miänaꞌañ coo jim̱ piäyǿꞌøgät maa miic̈hän, coo yaa yhídät paquiä maac̈h høøc̈hän. Hix̱, tøø jaꞌa Diosmädiaꞌagy yaa miäbøcy. Y coo jim̱ ñøcxtägátsät maa miic̈hän, cab jaduhṉ mänaa xpiuhwaꞌadsaaṉnä.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Moonsä miic̈h Onésimo hijty mwaꞌañ. Pero coo jim̱ ñøcxtägátsät maa miic̈hän, jaduhṉ miic̈h mjuøꞌøwaꞌañ neby hamdsoo huch neby hamdsoo puhyaꞌaybän. Jaduhṉ miic̈h mdsogaam̱bä nébiøch høøc̈h ndsoquiän. Maas hanax̱iä miic̈h mdsogaꞌañ. Hix̱, maas hoy miic̈h mmädiaꞌagy xquiudiunáaṉänä. Xím̱näts mijts jaduhṉ tuꞌugymädiaꞌagy mhidaaṉnä jaꞌa Jesucristocøxpä.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Tøyhajt højts nnijiootpáatäm. Tuṉxä mayhajt jaduhṉ. Tsøc Onésimo jaduhṉ møødnijiootpáatäm neby højts nnijiootpáatäm.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Pø tøø miic̈h xñägädieeyøꞌøy hoy ñejpiä, pø xmiänuuꞌxyhajp miic̈h jaduhṉ, høøc̈hä ngüeentä jaduhṉ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Høøc̈h nyajnähwaꞌadsaam̱by mäduhṉ̃tiä xmiänuuꞌxiä. Tøyhajt jaduhṉ. Hamdsoo cøꞌøháamhøch hädaa nocy jaduhṉ njaay; jaduhṉ miic̈h tøyhajt mmøødhádät cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy. Y jim̱ miic̈h cueentä mmǿødäbä maa høøc̈hcøxpän. Hix̱, høøc̈h miic̈h jaduhṉ tøø nyajmäbøcy jaꞌa Diosmädiaꞌagy.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Mäguꞌughajpä, coo jaꞌa Onésimo jaduhṉ mmøødnijiootpaadøød, jaduhṉ miic̈h myajcähxøꞌøgaꞌañ cooc̈h miic̈h tøyhajt xjiaanc̈h tsocy. Tuṉxä mayhajt jaduhṉ. Hix̱, näguipxy højts jaꞌa Jesucristo jaduhṉ nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Hamdsoo cøꞌøháamhøch cham̱ njaay. Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈h miic̈h jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiunaaṉä nébiøch cham̱ tøø nnämaꞌayän. Njaanä najuǿøbiøch jaduhm̱bä coo miic̈h hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødhadaꞌañ jaꞌa Onésimocøxpä.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Chám̱høch mayhajt tuꞌug nmäyujwaꞌanáaṉgombä. Høøc̈h maadaact hahixøødiáacäc. Paꞌyaꞌax jaꞌa Dios hajxy cooc̈h ween xyajpädsøm̱y pujxtøgooty. Mäníthøch jim̱ nnǿcxät maa mijtsän.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Xyajpooꞌxp mijts jaꞌa hermano Epafrashajpä. Yaac̈h jaduhṉ xmiøødtsum̱yc̈hänaꞌay jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagyquiøxpä.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Xyhaagä näꞌä yajpooꞌxp mijts jaꞌa hermano Marcoshajxy, møødä hermano Aristarco, møødä hermano Demas, møødä hermano Lucas. Xyhaagä näꞌä møødtúum̱bøch hajxy yaa jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Weenä Jesucristo hoyhajt weenhajt hajxy xmioꞌoy coo jaayaꞌay hajxy jaduhṉ mmøødhity tuꞌugjoot tuꞌugjuøhñdy. Amén.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.