Filemom 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Høøc̈h hädaa nocy njahby, høøc̈h Pablohajpä. Tsum̱yc̈hänáabiøch cham̱ jeꞌeguiøxpä cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy nyajwaꞌxä. Haa jaꞌa hermano Timoteo, tuꞌugwiinmáhñdyhøch xmiøødhity cooc̈h hädaa nocy njaay.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Miic̈h Filemón, miic̈h hädaa nocy nyajnäguexaam̱by. Hoy hajxy nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱äm coo hajxy nduuṉmújcäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Nyajpooꞌxyp højts jaꞌa hermana Apiahajpä. Jaduhṉ jeꞌe njuøꞌøy nebiä hamdsoo puhdoꞌoxypän. Njaanä yajpooꞌxyp højts jaꞌa hermano Arquipohajpä. Quipxy højts jeꞌe xmiøødtuum̱bä maa højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxiän. Nägøx̱iä højtsä jäyaꞌay nyajpooꞌxy jaꞌa hajxy jim̱ mejtspä maa miic̈hä mdøjcän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmioꞌoy møødä Jesucristo. Jaꞌa Dios hajxy nDeedyhájtäm. Jaꞌa Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Naaghóoc‑høc̈hä Dios nbaꞌyaꞌaxy, ngapxpáatypøch miic̈hä mxøø, Filemón. Nnämáabiøc̈hä Dios: “Dioscujúꞌuyäp”, coo miic̈h hoy mjaanc̈h tehm̱ tiuṉ̃.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Tøøc̈h nmädoyhaty coo miic̈hä Jesucristo miädiaꞌagy hamuumduꞌjoot tøø mmäbøjcä. Jadúhṉhøch tøø nmädoyhajpä coo miic̈hä jäyaꞌay mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Coo miic̈hä Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot tøø mmäbøcy, paady miic̈hä hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødä, weenä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ jiaac tehm̱ wyiinjuøꞌøy nebiatiä Jesucristo jaꞌa mayhajt tiuṉ̃ jaꞌa højtscøxphájtäm.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Mäguꞌughajpä, jaanc̈h tehm̱ jiootcújc‑høch jaduhṉ nnijiäwøꞌøyii coo miic̈hä jäyaꞌay tøø mjootcapxmøcpøcy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä. Paady miic̈h jaduhṉ tøø mjootcapxmøcpøcy coo miic̈h mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Cahnä jaꞌa Onésimo hänajty jim̱ piäyøꞌøgyñä maa miic̈hän, cab miic̈h mmädiaꞌagy hänajty xquiudiuuṉä. Cab hänajty tiunaꞌañ. Pero coo yaa tøø miech maac̈h høøc̈hän, jaanc̈h tehm̱ yhóyhøch yaa xmiøødtuṉ̃. Jaanc̈h tehm̱ yhoy miic̈h xmiøødtunaam̱bä.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Nguejxtägatsáam̱biøch jim̱ maa miic̈hän, hóyhøch yaa nja tsocy hamuumduꞌjoot.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Jadúhṉhøch nja mänaaṉ̃ cooc̈h cu xmiøødmähmøøyy yaa maac̈h yaa ndsum̱yc̈hänaꞌayän. Cu xpiuhbéjtyhøch jaduhṉ maa miic̈hcøxpän. Jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiǿxpøch cham̱ ndsum̱yc̈hänaꞌay.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Páadyhøch jaꞌa Onésimo jim̱ nguejxtägatsaꞌañ maa miic̈hän, cábøch nnajuøꞌøy pø mmänaꞌanaam̱b miic̈h jaduhṉ coo yaa cu miähmøøyy. Pø mdunaam̱biä mayhajt jaduhṉ, ween hamdsoojoot mdúnät; caꞌa yhadsipä, caꞌa yhajootmaꞌadä; caꞌa tii mnajtshäyowøꞌøy.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Wehṉdä Dios jaduhṉ tøø miänaꞌañ coo jim̱ piäyǿꞌøgät maa miic̈hän, coo yaa yhídät paquiä maac̈h høøc̈hän. Hix̱, tøø jaꞌa Diosmädiaꞌagy yaa miäbøcy. Y coo jim̱ ñøcxtägátsät maa miic̈hän, cab jaduhṉ mänaa xpiuhwaꞌadsaaṉnä.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Moonsä miic̈h Onésimo hijty mwaꞌañ. Pero coo jim̱ ñøcxtägátsät maa miic̈hän, jaduhṉ miic̈h mjuøꞌøwaꞌañ neby hamdsoo huch neby hamdsoo puhyaꞌaybän. Jaduhṉ miic̈h mdsogaam̱bä nébiøch høøc̈h ndsoquiän. Maas hanax̱iä miic̈h mdsogaꞌañ. Hix̱, maas hoy miic̈h mmädiaꞌagy xquiudiunáaṉänä. Xím̱näts mijts jaduhṉ tuꞌugymädiaꞌagy mhidaaṉnä jaꞌa Jesucristocøxpä.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Tøyhajt højts nnijiootpáatäm. Tuṉxä mayhajt jaduhṉ. Tsøc Onésimo jaduhṉ møødnijiootpáatäm neby højts nnijiootpáatäm.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Pø tøø miic̈h xñägädieeyøꞌøy hoy ñejpiä, pø xmiänuuꞌxyhajp miic̈h jaduhṉ, høøc̈hä ngüeentä jaduhṉ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Høøc̈h nyajnähwaꞌadsaam̱by mäduhṉ̃tiä xmiänuuꞌxiä. Tøyhajt jaduhṉ. Hamdsoo cøꞌøháamhøch hädaa nocy jaduhṉ njaay; jaduhṉ miic̈h tøyhajt mmøødhádät cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy. Y jim̱ miic̈h cueentä mmǿødäbä maa høøc̈hcøxpän. Hix̱, høøc̈h miic̈h jaduhṉ tøø nyajmäbøcy jaꞌa Diosmädiaꞌagy.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Mäguꞌughajpä, coo jaꞌa Onésimo jaduhṉ mmøødnijiootpaadøød, jaduhṉ miic̈h myajcähxøꞌøgaꞌañ cooc̈h miic̈h tøyhajt xjiaanc̈h tsocy. Tuṉxä mayhajt jaduhṉ. Hix̱, näguipxy højts jaꞌa Jesucristo jaduhṉ nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Hamdsoo cøꞌøháamhøch cham̱ njaay. Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈h miic̈h jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiunaaṉä nébiøch cham̱ tøø nnämaꞌayän. Njaanä najuǿøbiøch jaduhm̱bä coo miic̈h hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødhadaꞌañ jaꞌa Onésimocøxpä.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Chám̱høch mayhajt tuꞌug nmäyujwaꞌanáaṉgombä. Høøc̈h maadaact hahixøødiáacäc. Paꞌyaꞌax jaꞌa Dios hajxy cooc̈h ween xyajpädsøm̱y pujxtøgooty. Mäníthøch jim̱ nnǿcxät maa mijtsän.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Xyajpooꞌxp mijts jaꞌa hermano Epafrashajpä. Yaac̈h jaduhṉ xmiøødtsum̱yc̈hänaꞌay jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagyquiøxpä.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Xyhaagä näꞌä yajpooꞌxp mijts jaꞌa hermano Marcoshajxy, møødä hermano Aristarco, møødä hermano Demas, møødä hermano Lucas. Xyhaagä näꞌä møødtúum̱bøch hajxy yaa jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Weenä Jesucristo hoyhajt weenhajt hajxy xmioꞌoy coo jaayaꞌay hajxy jaduhṉ mmøødhity tuꞌugjoot tuꞌugjuøhñdy. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.