Filemom 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Høøc̈h hädaa nocy njahby, høøc̈h Pablohajpä. Tsum̱yc̈hänáabiøch cham̱ jeꞌeguiøxpä cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy nyajwaꞌxä. Haa jaꞌa hermano Timoteo, tuꞌugwiinmáhñdyhøch xmiøødhity cooc̈h hädaa nocy njaay.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Miic̈h Filemón, miic̈h hädaa nocy nyajnäguexaam̱by. Hoy hajxy nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱äm coo hajxy nduuṉmújcäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Nyajpooꞌxyp højts jaꞌa hermana Apiahajpä. Jaduhṉ jeꞌe njuøꞌøy nebiä hamdsoo puhdoꞌoxypän. Njaanä yajpooꞌxyp højts jaꞌa hermano Arquipohajpä. Quipxy højts jeꞌe xmiøødtuum̱bä maa højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxiän. Nägøx̱iä højtsä jäyaꞌay nyajpooꞌxy jaꞌa hajxy jim̱ mejtspä maa miic̈hä mdøjcän, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmioꞌoy møødä Jesucristo. Jaꞌa Dios hajxy nDeedyhájtäm. Jaꞌa Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Naaghóoc‑høc̈hä Dios nbaꞌyaꞌaxy, ngapxpáatypøch miic̈hä mxøø, Filemón. Nnämáabiøc̈hä Dios: “Dioscujúꞌuyäp”, coo miic̈h hoy mjaanc̈h tehm̱ tiuṉ̃.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Tøøc̈h nmädoyhaty coo miic̈hä Jesucristo miädiaꞌagy hamuumduꞌjoot tøø mmäbøjcä. Jadúhṉhøch tøø nmädoyhajpä coo miic̈hä jäyaꞌay mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Coo miic̈hä Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot tøø mmäbøcy, paady miic̈hä hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødä, weenä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ jiaac tehm̱ wyiinjuøꞌøy nebiatiä Jesucristo jaꞌa mayhajt tiuṉ̃ jaꞌa højtscøxphájtäm.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Mäguꞌughajpä, jaanc̈h tehm̱ jiootcújc‑høch jaduhṉ nnijiäwøꞌøyii coo miic̈hä jäyaꞌay tøø mjootcapxmøcpøcy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä. Paady miic̈h jaduhṉ tøø mjootcapxmøcpøcy coo miic̈h mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 — ausente —
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Cahnä jaꞌa Onésimo hänajty jim̱ piäyøꞌøgyñä maa miic̈hän, cab miic̈h mmädiaꞌagy hänajty xquiudiuuṉä. Cab hänajty tiunaꞌañ. Pero coo yaa tøø miech maac̈h høøc̈hän, jaanc̈h tehm̱ yhóyhøch yaa xmiøødtuṉ̃. Jaanc̈h tehm̱ yhoy miic̈h xmiøødtunaam̱bä.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nguejxtägatsáam̱biøch jim̱ maa miic̈hän, hóyhøch yaa nja tsocy hamuumduꞌjoot.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Jadúhṉhøch nja mänaaṉ̃ cooc̈h cu xmiøødmähmøøyy yaa maac̈h yaa ndsum̱yc̈hänaꞌayän. Cu xpiuhbéjtyhøch jaduhṉ maa miic̈hcøxpän. Jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiǿxpøch cham̱ ndsum̱yc̈hänaꞌay.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Páadyhøch jaꞌa Onésimo jim̱ nguejxtägatsaꞌañ maa miic̈hän, cábøch nnajuøꞌøy pø mmänaꞌanaam̱b miic̈h jaduhṉ coo yaa cu miähmøøyy. Pø mdunaam̱biä mayhajt jaduhṉ, ween hamdsoojoot mdúnät; caꞌa yhadsipä, caꞌa yhajootmaꞌadä; caꞌa tii mnajtshäyowøꞌøy.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Wehṉdä Dios jaduhṉ tøø miänaꞌañ coo jim̱ piäyǿꞌøgät maa miic̈hän, coo yaa yhídät paquiä maac̈h høøc̈hän. Hix̱, tøø jaꞌa Diosmädiaꞌagy yaa miäbøcy. Y coo jim̱ ñøcxtägátsät maa miic̈hän, cab jaduhṉ mänaa xpiuhwaꞌadsaaṉnä.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Moonsä miic̈h Onésimo hijty mwaꞌañ. Pero coo jim̱ ñøcxtägátsät maa miic̈hän, jaduhṉ miic̈h mjuøꞌøwaꞌañ neby hamdsoo huch neby hamdsoo puhyaꞌaybän. Jaduhṉ miic̈h mdsogaam̱bä nébiøch høøc̈h ndsoquiän. Maas hanax̱iä miic̈h mdsogaꞌañ. Hix̱, maas hoy miic̈h mmädiaꞌagy xquiudiunáaṉänä. Xím̱näts mijts jaduhṉ tuꞌugymädiaꞌagy mhidaaṉnä jaꞌa Jesucristocøxpä.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Tøyhajt højts nnijiootpáatäm. Tuṉxä mayhajt jaduhṉ. Tsøc Onésimo jaduhṉ møødnijiootpáatäm neby højts nnijiootpáatäm.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Pø tøø miic̈h xñägädieeyøꞌøy hoy ñejpiä, pø xmiänuuꞌxyhajp miic̈h jaduhṉ, høøc̈hä ngüeentä jaduhṉ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Høøc̈h nyajnähwaꞌadsaam̱by mäduhṉ̃tiä xmiänuuꞌxiä. Tøyhajt jaduhṉ. Hamdsoo cøꞌøháamhøch hädaa nocy jaduhṉ njaay; jaduhṉ miic̈h tøyhajt mmøødhádät cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy. Y jim̱ miic̈h cueentä mmǿødäbä maa høøc̈hcøxpän. Hix̱, høøc̈h miic̈h jaduhṉ tøø nyajmäbøcy jaꞌa Diosmädiaꞌagy.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Mäguꞌughajpä, coo jaꞌa Onésimo jaduhṉ mmøødnijiootpaadøød, jaduhṉ miic̈h myajcähxøꞌøgaꞌañ cooc̈h miic̈h tøyhajt xjiaanc̈h tsocy. Tuṉxä mayhajt jaduhṉ. Hix̱, näguipxy højts jaꞌa Jesucristo jaduhṉ nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Hamdsoo cøꞌøháamhøch cham̱ njaay. Nnajuǿøbiøch jaduhṉ cooc̈h miic̈h jaꞌa nmädiaꞌagy xquiudiunaaṉä nébiøch cham̱ tøø nnämaꞌayän. Njaanä najuǿøbiøch jaduhm̱bä coo miic̈h hojioot mjaanc̈h tehm̱ miøødhadaꞌañ jaꞌa Onésimocøxpä.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Chám̱høch mayhajt tuꞌug nmäyujwaꞌanáaṉgombä. Høøc̈h maadaact hahixøødiáacäc. Paꞌyaꞌax jaꞌa Dios hajxy cooc̈h ween xyajpädsøm̱y pujxtøgooty. Mäníthøch jim̱ nnǿcxät maa mijtsän.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Xyajpooꞌxp mijts jaꞌa hermano Epafrashajpä. Yaac̈h jaduhṉ xmiøødtsum̱yc̈hänaꞌay jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagyquiøxpä.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Xyhaagä näꞌä yajpooꞌxp mijts jaꞌa hermano Marcoshajxy, møødä hermano Aristarco, møødä hermano Demas, møødä hermano Lucas. Xyhaagä näꞌä møødtúum̱bøch hajxy yaa jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Weenä Jesucristo hoyhajt weenhajt hajxy xmioꞌoy coo jaayaꞌay hajxy jaduhṉ mmøødhity tuꞌugjoot tuꞌugjuøhñdy. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.