Efésios 4

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cooc̈hä Jesucristocøxpä nduṉ̃, páadyhøch chaa ndsum̱yc̈hänaꞌay. Coo mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo hajxy hoy mwädítät, paady hajxy jaduhṉ mgudiúnät.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Cab hajxy myajcumáyät. Meeꞌxxieemy hajxy mhídät. Mmeeꞌxtúgäp hajxy jaduhṉ. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjät.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Nax̱y hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy mdehm̱ yhídät. Jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ xyaghídäp tuꞌugmädiaꞌagy.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tuꞌugmuquiä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nbanǿcxäm, møød højts judíospä näguipxy møød mijts caꞌa judíospä. Tuꞌugmuquiä Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm. Nägøx̱iä Dios hajxy xyajnähdíjjäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän. Tuꞌugmucy hajxy jaduhṉ njøbhíjxäm.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Tuꞌugmuquiä Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm. Tuꞌugmuquiä miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo tiømiädiaꞌagy. Jaꞌa Jesucristocøxpä hajxy nägøx̱iä nnäbéjtäm.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Tuꞌugmuquiä Dios hajxy nDeedyhájtäm nägøx̱iä. Jaayaꞌay hajxy xyhanéhm̱äm nägøx̱iä. Jaꞌa højtscøxphájtäm jaayaꞌayä mayhajt tiuuṉ̃ nägøx̱iä. Jaayaꞌay hajxy hoy xmiøødhíjtäm nägøx̱iä.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Cøjhawiingatiä Jesucristo hajxy tøø xyajnähdíjjäm nebiaty hajxy ndúuṉämät.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 — ausente —
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jaꞌa Jesucristo højts xpiädaac coo højts madiuꞌu ndúnät jaayaꞌaguiøxpä. Näjeꞌe højts xyajnähdijy coo højts ndúnät apóstol. Jeꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by coo højtsä Jesucristo xquiejxtsohṉ̃ Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä wiinduhm̱yhagajpt. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jiaac yajwáꞌxät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwiingapxǿꞌøwät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajnähixǿꞌøwät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo hajxy quiopc‑hádät maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxy yhamugøꞌøyän Dioswiingudsähgøøbiä.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Paady hajxy jaduhṉ tiuṉ̃, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy quiudiúnät coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøcy. Jaanä jaduhṉ hajxy tiúum̱bät jaꞌa Dioscøxpä. Jaduhṉ hajxy maas hoy wiädítät nägøx̱iä coo jaꞌa Jesucristo hajxy pianøcxy.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Jaduhṉä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy tuꞌugmucy hoy nmäbǿjcämät nägøx̱iä coo tiømiädiaꞌagy jaꞌa Jesucristocøxpä. Y jaduhṉä Jesucristo hajxy hoy nmøødhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy, jaꞌa Dioshuung. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nwiinjuǿøyyämät. Jaduhṉ hajxy maas hoy nyajtúuṉämät. Mänit hajxy hoy nwiinmáayyämät nebiä Jesucristo wyiinmayyän. Y jaduhṉ hajxy hoy nwädíjtämät nebiä Jesucristo hoy wiäditiän.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy hoy caꞌa wiinjuøøbyñä, jaanc̈h tehm̱ piaquiä hajxy yajwiinhøøñ. Hoy tyii mädiaꞌaguiä hajxy miäbøgaꞌañ. Hix̱, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy mäwiinhøhm̱bä, jiaanc̈h tehm̱ jiajpy hajxy mäwiinhøøn. Jaanc̈h tehm̱ piaquiä hajxy jaduhṉ xwyiinhǿønät. Pero højtshájtäm, cab højts jaduhṉ nyajwiinhǿhṉämät.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Pero, tsøg hajxy tøguiápxäm, tsøg hajxy tømiädiáacäm. Tsøg hajxy tsójcäm, tsøg hajxy méeꞌxäm pønjaty hajxy nmøødmädiáacäm. Jaduhṉ hajxy hoy nwädíjtämät nebiä Jesucristo hoy wiäditiän, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Coo hajxy nhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy, coo hajxy nnibiuhbéjtämät hamiṉ̃ haxøpy nebiatiä Dios hajxy tøø xtiuuṉgmóoyyäm, jaduhṉä Jesucristo hajxy xpiuhbéjtämät, neby hajxy jaduhṉ maas hoy nnic̈hojc nnimiéeꞌxämät hamiṉ̃ haxøpy, nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy nwiinjuǿøyyämät, neby hajxy jaduhṉ maas hoy ngudiúuṉämät.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 — ausente —
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 — ausente —
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 — ausente —
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Coo hajxy tøø mhabøcy jaꞌa Jesucristocøxpä, paady hajxy mnajuøꞌøy coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa haxøøgwädíjnät, neby hajxy naam̱nä tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Tøyhajt jaduhṉ coo hajxy tøø mhabøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaayaꞌay hajxy xyajnähixøøyy jaꞌa yhEspírituhaam. Hix̱, tøguiapxp tømiädiaacp jeꞌe.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Jaduhṉ hajxy xyajnähixøøyy coo jaꞌa mhaxøøgcuhdujt hajxy mnajtshixǿꞌøwät neby hajxy hijty mhaxøøgjäyaꞌayhatiän. Mduꞌudägoyyaam̱b hajxy hijty jeꞌeguiøxpä coo hajxy hijty cøx̱iä wiinä mhadsocy, cooc tyijy hajxy hijty jaduhṉ mbaadaꞌañ jaꞌa hoyhajtä weenhajt. Pero myajwiinhøhm̱b hajxy hijty. Hix̱, cabä hoyhajtä weenhajt hajxy jaduhṉ mbáadät.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Pero, yajtägatsä mjootä mwiinmahñdy hajxy.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Tøø jaꞌa Dios hajxy xmióoyyäm jaꞌa hawiinjem̱biä howyiinmahñdy nebiä Dios hajxy jaduhṉ hoy nbahíjxämät. Jaduhṉ hajxy tøyhajt hoy mjäyaꞌayhádät. Jaduhṉ hajxy tøyhajt haxøøg mgaꞌa wädíjnät.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Jaduhṉds jeꞌe, cab hajxy mhøhṉdáacnät. Tøyhajt hajxy mmädiáacnät. Hix̱, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nhíjtäm.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Pønjaty meeꞌtsp, cab hajxy miéeꞌtsnät. Ween hajxy tiuuṉnä, jaduhṉä wiingjäyaꞌay hajxy piuhbédät pøṉ jaduhṉ yajmaajiajp.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Cab hajxy mhaxøøgcápxät. Coo hajxy hoy mgapx mmädiáꞌagät, jiaac wiinjuøꞌøwaam̱biä jäyaꞌayhajxy, jaꞌa homiädiaꞌagy hajxy hoy mädoobä. Jaduhṉä Dios jaꞌa mayhajt tiúnät jaayaꞌaguiøxpähajxy, jaꞌa hajxy jaduhṉ mädoobä.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Cabä Dioshespíritu hajxy myagjootmadiägǿꞌøwät. Hix̱, jaayaꞌay hajxy jaduhṉ xcwieendähadáaṉäm høxtä coonä jaꞌa Jesucristo hänajty yaa quiädaactägatsaꞌañ. Mänit jaduhṉ quiäxøꞌøgaꞌañ coo hajxy hänajty tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm, møød coo hajxy hänajty tøø xyajpädsǿøm̱äm haxøøgtuum.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Cab hajxy mnixiøøghájtänät. Cab hajxy mnimiädsiphájtänät. Cab hajxy mnimiäjootmáꞌtänät. Cab hajxy mniyhójjänät. Cab hajxy mniñähójjänät. Cab hajxy mnimiähaṉhájtänät.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Pero, mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjäp hajxy hamiṉ̃ haxøpy. Mniñäxuudsǿøjäp hajxy jaduhṉ. Mnimieeꞌxǿøjäp hajxy jaduhṉ. Hix̱, jaduhṉä Dios hajxy tøø xmiéeꞌxäm jaꞌa Jesucristocøxpä.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.