Efésios 4

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cooc̈hä Jesucristocøxpä nduṉ̃, páadyhøch chaa ndsum̱yc̈hänaꞌay. Coo mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo hajxy hoy mwädítät, paady hajxy jaduhṉ mgudiúnät.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Cab hajxy myajcumáyät. Meeꞌxxieemy hajxy mhídät. Mmeeꞌxtúgäp hajxy jaduhṉ. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjät.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nax̱y hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy mdehm̱ yhídät. Jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ xyaghídäp tuꞌugmädiaꞌagy.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Tuꞌugmuquiä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nbanǿcxäm, møød højts judíospä näguipxy møød mijts caꞌa judíospä. Tuꞌugmuquiä Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm. Nägøx̱iä Dios hajxy xyajnähdíjjäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän. Tuꞌugmucy hajxy jaduhṉ njøbhíjxäm.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Tuꞌugmuquiä Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm. Tuꞌugmuquiä miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo tiømiädiaꞌagy. Jaꞌa Jesucristocøxpä hajxy nägøx̱iä nnäbéjtäm.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Tuꞌugmuquiä Dios hajxy nDeedyhájtäm nägøx̱iä. Jaayaꞌay hajxy xyhanéhm̱äm nägøx̱iä. Jaꞌa højtscøxphájtäm jaayaꞌayä mayhajt tiuuṉ̃ nägøx̱iä. Jaayaꞌay hajxy hoy xmiøødhíjtäm nägøx̱iä.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Cøjhawiingatiä Jesucristo hajxy tøø xyajnähdíjjäm nebiaty hajxy ndúuṉämät.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 — ausente —
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 — ausente —
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jaꞌa Jesucristo højts xpiädaac coo højts madiuꞌu ndúnät jaayaꞌaguiøxpä. Näjeꞌe højts xyajnähdijy coo højts ndúnät apóstol. Jeꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by coo højtsä Jesucristo xquiejxtsohṉ̃ Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä wiinduhm̱yhagajpt. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jiaac yajwáꞌxät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwiingapxǿꞌøwät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajnähixǿꞌøwät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo hajxy quiopc‑hádät maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxy yhamugøꞌøyän Dioswiingudsähgøøbiä.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Paady hajxy jaduhṉ tiuṉ̃, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy quiudiúnät coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøcy. Jaanä jaduhṉ hajxy tiúum̱bät jaꞌa Dioscøxpä. Jaduhṉ hajxy maas hoy wiädítät nägøx̱iä coo jaꞌa Jesucristo hajxy pianøcxy.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Jaduhṉä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy tuꞌugmucy hoy nmäbǿjcämät nägøx̱iä coo tiømiädiaꞌagy jaꞌa Jesucristocøxpä. Y jaduhṉä Jesucristo hajxy hoy nmøødhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy, jaꞌa Dioshuung. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nwiinjuǿøyyämät. Jaduhṉ hajxy maas hoy nyajtúuṉämät. Mänit hajxy hoy nwiinmáayyämät nebiä Jesucristo wyiinmayyän. Y jaduhṉ hajxy hoy nwädíjtämät nebiä Jesucristo hoy wiäditiän.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy hoy caꞌa wiinjuøøbyñä, jaanc̈h tehm̱ piaquiä hajxy yajwiinhøøñ. Hoy tyii mädiaꞌaguiä hajxy miäbøgaꞌañ. Hix̱, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy mäwiinhøhm̱bä, jiaanc̈h tehm̱ jiajpy hajxy mäwiinhøøn. Jaanc̈h tehm̱ piaquiä hajxy jaduhṉ xwyiinhǿønät. Pero højtshájtäm, cab højts jaduhṉ nyajwiinhǿhṉämät.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Pero, tsøg hajxy tøguiápxäm, tsøg hajxy tømiädiáacäm. Tsøg hajxy tsójcäm, tsøg hajxy méeꞌxäm pønjaty hajxy nmøødmädiáacäm. Jaduhṉ hajxy hoy nwädíjtämät nebiä Jesucristo hoy wiäditiän, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Coo hajxy nhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy, coo hajxy nnibiuhbéjtämät hamiṉ̃ haxøpy nebiatiä Dios hajxy tøø xtiuuṉgmóoyyäm, jaduhṉä Jesucristo hajxy xpiuhbéjtämät, neby hajxy jaduhṉ maas hoy nnic̈hojc nnimiéeꞌxämät hamiṉ̃ haxøpy, nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy nwiinjuǿøyyämät, neby hajxy jaduhṉ maas hoy ngudiúuṉämät.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 — ausente —
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 — ausente —
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Coo hajxy tøø mhabøcy jaꞌa Jesucristocøxpä, paady hajxy mnajuøꞌøy coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa haxøøgwädíjnät, neby hajxy naam̱nä tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Tøyhajt jaduhṉ coo hajxy tøø mhabøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaayaꞌay hajxy xyajnähixøøyy jaꞌa yhEspírituhaam. Hix̱, tøguiapxp tømiädiaacp jeꞌe.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Jaduhṉ hajxy xyajnähixøøyy coo jaꞌa mhaxøøgcuhdujt hajxy mnajtshixǿꞌøwät neby hajxy hijty mhaxøøgjäyaꞌayhatiän. Mduꞌudägoyyaam̱b hajxy hijty jeꞌeguiøxpä coo hajxy hijty cøx̱iä wiinä mhadsocy, cooc tyijy hajxy hijty jaduhṉ mbaadaꞌañ jaꞌa hoyhajtä weenhajt. Pero myajwiinhøhm̱b hajxy hijty. Hix̱, cabä hoyhajtä weenhajt hajxy jaduhṉ mbáadät.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Pero, yajtägatsä mjootä mwiinmahñdy hajxy.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Tøø jaꞌa Dios hajxy xmióoyyäm jaꞌa hawiinjem̱biä howyiinmahñdy nebiä Dios hajxy jaduhṉ hoy nbahíjxämät. Jaduhṉ hajxy tøyhajt hoy mjäyaꞌayhádät. Jaduhṉ hajxy tøyhajt haxøøg mgaꞌa wädíjnät.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Jaduhṉds jeꞌe, cab hajxy mhøhṉdáacnät. Tøyhajt hajxy mmädiáacnät. Hix̱, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nhíjtäm.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 — ausente —
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 — ausente —
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Pønjaty meeꞌtsp, cab hajxy miéeꞌtsnät. Ween hajxy tiuuṉnä, jaduhṉä wiingjäyaꞌay hajxy piuhbédät pøṉ jaduhṉ yajmaajiajp.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Cab hajxy mhaxøøgcápxät. Coo hajxy hoy mgapx mmädiáꞌagät, jiaac wiinjuøꞌøwaam̱biä jäyaꞌayhajxy, jaꞌa homiädiaꞌagy hajxy hoy mädoobä. Jaduhṉä Dios jaꞌa mayhajt tiúnät jaayaꞌaguiøxpähajxy, jaꞌa hajxy jaduhṉ mädoobä.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Cabä Dioshespíritu hajxy myagjootmadiägǿꞌøwät. Hix̱, jaayaꞌay hajxy jaduhṉ xcwieendähadáaṉäm høxtä coonä jaꞌa Jesucristo hänajty yaa quiädaactägatsaꞌañ. Mänit jaduhṉ quiäxøꞌøgaꞌañ coo hajxy hänajty tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm, møød coo hajxy hänajty tøø xyajpädsǿøm̱äm haxøøgtuum.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Cab hajxy mnixiøøghájtänät. Cab hajxy mnimiädsiphájtänät. Cab hajxy mnimiäjootmáꞌtänät. Cab hajxy mniyhójjänät. Cab hajxy mniñähójjänät. Cab hajxy mnimiähaṉhájtänät.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Pero, mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjäp hajxy hamiṉ̃ haxøpy. Mniñäxuudsǿøjäp hajxy jaduhṉ. Mnimieeꞌxǿøjäp hajxy jaduhṉ. Hix̱, jaduhṉä Dios hajxy tøø xmiéeꞌxäm jaꞌa Jesucristocøxpä.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.