Efésios 4
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Cooc̈hä Jesucristocøxpä nduṉ̃, páadyhøch chaa ndsum̱yc̈hänaꞌay. Coo mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo hajxy hoy mwädítät, paady hajxy jaduhṉ mgudiúnät.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Cab hajxy myajcumáyät. Meeꞌxxieemy hajxy mhídät. Mmeeꞌxtúgäp hajxy jaduhṉ. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjät.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nax̱y hajxy tuꞌugcopc tuꞌugwiinmahñdy mdehm̱ yhídät. Jaꞌa Dioshespíritu hajxy jaduhṉ xyaghídäp tuꞌugmädiaꞌagy.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Tuꞌugmuquiä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy nbanǿcxäm, møød højts judíospä näguipxy møød mijts caꞌa judíospä. Tuꞌugmuquiä Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm. Nägøx̱iä Dios hajxy xyajnähdíjjäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän. Tuꞌugmucy hajxy jaduhṉ njøbhíjxäm.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Tuꞌugmuquiä Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm. Tuꞌugmuquiä miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo tiømiädiaꞌagy. Jaꞌa Jesucristocøxpä hajxy nägøx̱iä nnäbéjtäm.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tuꞌugmuquiä Dios hajxy nDeedyhájtäm nägøx̱iä. Jaayaꞌay hajxy xyhanéhm̱äm nägøx̱iä. Jaꞌa højtscøxphájtäm jaayaꞌayä mayhajt tiuuṉ̃ nägøx̱iä. Jaayaꞌay hajxy hoy xmiøødhíjtäm nägøx̱iä.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Cøjhawiingatiä Jesucristo hajxy tøø xyajnähdíjjäm nebiaty hajxy ndúuṉämät.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 — ausente —
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Jaꞌa Jesucristo højts xpiädaac coo højts madiuꞌu ndúnät jaayaꞌaguiøxpä. Näjeꞌe højts xyajnähdijy coo højts ndúnät apóstol. Jeꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by coo højtsä Jesucristo xquiejxtsohṉ̃ Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä wiinduhm̱yhagajpt. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jiaac yajwáꞌxät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajwiingapxǿꞌøwät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yajnähixǿꞌøwät. Näjeꞌe hajxy yajnähdíjjäbä coo hajxy quiopc‑hádät maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxy yhamugøꞌøyän Dioswiingudsähgøøbiä.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Paady hajxy jaduhṉ tiuṉ̃, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy quiudiúnät coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøcy. Jaanä jaduhṉ hajxy tiúum̱bät jaꞌa Dioscøxpä. Jaduhṉ hajxy maas hoy wiädítät nägøx̱iä coo jaꞌa Jesucristo hajxy pianøcxy.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Jaduhṉä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy tuꞌugmucy hoy nmäbǿjcämät nägøx̱iä coo tiømiädiaꞌagy jaꞌa Jesucristocøxpä. Y jaduhṉä Jesucristo hajxy hoy nmøødhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy, jaꞌa Dioshuung. Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy hajxy maas hoy nwiinjuǿøyyämät. Jaduhṉ hajxy maas hoy nyajtúuṉämät. Mänit hajxy hoy nwiinmáayyämät nebiä Jesucristo wyiinmayyän. Y jaduhṉ hajxy hoy nwädíjtämät nebiä Jesucristo hoy wiäditiän.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Pønjatiä Diosmädiaꞌagy hoy caꞌa wiinjuøøbyñä, jaanc̈h tehm̱ piaquiä hajxy yajwiinhøøñ. Hoy tyii mädiaꞌaguiä hajxy miäbøgaꞌañ. Hix̱, jaꞌa hänaꞌc‑hajxy mäwiinhøhm̱bä, jiaanc̈h tehm̱ jiajpy hajxy mäwiinhøøn. Jaanc̈h tehm̱ piaquiä hajxy jaduhṉ xwyiinhǿønät. Pero højtshájtäm, cab højts jaduhṉ nyajwiinhǿhṉämät.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Pero, tsøg hajxy tøguiápxäm, tsøg hajxy tømiädiáacäm. Tsøg hajxy tsójcäm, tsøg hajxy méeꞌxäm pønjaty hajxy nmøødmädiáacäm. Jaduhṉ hajxy hoy nwädíjtämät nebiä Jesucristo hoy wiäditiän, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Coo hajxy nhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy, coo hajxy nnibiuhbéjtämät hamiṉ̃ haxøpy nebiatiä Dios hajxy tøø xtiuuṉgmóoyyäm, jaduhṉä Jesucristo hajxy xpiuhbéjtämät, neby hajxy jaduhṉ maas hoy nnic̈hojc nnimiéeꞌxämät hamiṉ̃ haxøpy, nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy nwiinjuǿøyyämät, neby hajxy jaduhṉ maas hoy ngudiúuṉämät.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 — ausente —
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 — ausente —
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Coo hajxy tøø mhabøcy jaꞌa Jesucristocøxpä, paady hajxy mnajuøꞌøy coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä coo hajxy jaduhṉ mgaꞌa haxøøgwädíjnät, neby hajxy naam̱nä tøø nmägapxy tøø nhaneꞌemiän.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Tøyhajt jaduhṉ coo hajxy tøø mhabøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaayaꞌay hajxy xyajnähixøøyy jaꞌa yhEspírituhaam. Hix̱, tøguiapxp tømiädiaacp jeꞌe.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Jaduhṉ hajxy xyajnähixøøyy coo jaꞌa mhaxøøgcuhdujt hajxy mnajtshixǿꞌøwät neby hajxy hijty mhaxøøgjäyaꞌayhatiän. Mduꞌudägoyyaam̱b hajxy hijty jeꞌeguiøxpä coo hajxy hijty cøx̱iä wiinä mhadsocy, cooc tyijy hajxy hijty jaduhṉ mbaadaꞌañ jaꞌa hoyhajtä weenhajt. Pero myajwiinhøhm̱b hajxy hijty. Hix̱, cabä hoyhajtä weenhajt hajxy jaduhṉ mbáadät.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Pero, yajtägatsä mjootä mwiinmahñdy hajxy.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Tøø jaꞌa Dios hajxy xmióoyyäm jaꞌa hawiinjem̱biä howyiinmahñdy nebiä Dios hajxy jaduhṉ hoy nbahíjxämät. Jaduhṉ hajxy tøyhajt hoy mjäyaꞌayhádät. Jaduhṉ hajxy tøyhajt haxøøg mgaꞌa wädíjnät.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Jaduhṉds jeꞌe, cab hajxy mhøhṉdáacnät. Tøyhajt hajxy mmädiáacnät. Hix̱, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nhíjtäm.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 — ausente —
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 — ausente —
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Pønjaty meeꞌtsp, cab hajxy miéeꞌtsnät. Ween hajxy tiuuṉnä, jaduhṉä wiingjäyaꞌay hajxy piuhbédät pøṉ jaduhṉ yajmaajiajp.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Cab hajxy mhaxøøgcápxät. Coo hajxy hoy mgapx mmädiáꞌagät, jiaac wiinjuøꞌøwaam̱biä jäyaꞌayhajxy, jaꞌa homiädiaꞌagy hajxy hoy mädoobä. Jaduhṉä Dios jaꞌa mayhajt tiúnät jaayaꞌaguiøxpähajxy, jaꞌa hajxy jaduhṉ mädoobä.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Cabä Dioshespíritu hajxy myagjootmadiägǿꞌøwät. Hix̱, jaayaꞌay hajxy jaduhṉ xcwieendähadáaṉäm høxtä coonä jaꞌa Jesucristo hänajty yaa quiädaactägatsaꞌañ. Mänit jaduhṉ quiäxøꞌøgaꞌañ coo hajxy hänajty tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm, møød coo hajxy hänajty tøø xyajpädsǿøm̱äm haxøøgtuum.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Cab hajxy mnixiøøghájtänät. Cab hajxy mnimiädsiphájtänät. Cab hajxy mnimiäjootmáꞌtänät. Cab hajxy mniyhójjänät. Cab hajxy mniñähójjänät. Cab hajxy mnimiähaṉhájtänät.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Pero, mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjäp hajxy hamiṉ̃ haxøpy. Mniñäxuudsǿøjäp hajxy jaduhṉ. Mnimieeꞌxǿøjäp hajxy jaduhṉ. Hix̱, jaduhṉä Dios hajxy tøø xmiéeꞌxäm jaꞌa Jesucristocøxpä.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.