Efésios 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Høøc̈h Pablo, páadyhøch chaa ndsum̱yc̈hänaꞌay cooc̈hä Jesucristo miädiaꞌagy nyajwaꞌxä maa mijtsän, mijts caꞌa judíospä. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xpiädáacäm tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä, páadyhøc̈hä Dios nbaꞌyaꞌaxy jaꞌa mijtscøxpä.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Tøø hajxiädaꞌa mmädoyhaty cooc̈hä Dios tøø xwyiinguex̱y coo mijtsä Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxǿꞌøwät, coo jaꞌa Dios jaꞌa hojioot miøødä jaꞌa mijtscøxpä.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Jéquiänä Dios wyiinmaayy coo højtsä nbojpä ngädieey xyajnähwaats xyajcuhwáatsät, højts judíospä. Nnajuøøby højts hijty jaduhṉ. Pero cuyuꞌuc̈hä Dios hijty yaghity coo hänajty tøø wyiinmaabiä coo mijts xyajnähwaꞌads xyajcuhwaꞌadsaam̱bä, mijts caꞌa judíospä. Hoorä, tøøc̈hä Dios hädaa mädiaꞌagy xyajwiinjuøøñä nébiøch hädaa mädiaꞌagy weenjaty cham̱ njaayän.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Coo hädaa mädiaꞌagy hajxy mgápxät, jaduhṉ hajxy mnajuøꞌøwaꞌañ cooc̈hä Dios jaꞌa mädiaꞌagy tøø xyajwiinjuøꞌøy, jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌa cuyuꞌuc̈h tøø yhítiäbä.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Cab hädaa mädiaꞌagy hijty pøṉ miädoyyä. Pero tøø jaꞌa Dios jaꞌa wyiinguex̱yhajxy yajwiinjuøøñä. Jaꞌa yhEspírituhaam jaduhṉ yajwiinjuøøyy.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Jaduhṉ hajxy nnajuǿøyyäm coo jaꞌa Dios jecy wyiinmaayy coo jaꞌa Jesucristo hajxy hänajty xñähhoꞌtuꞌudáaṉäm, coo hänajty jiujypiøjtägatsaꞌañ. Y coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm, paadiä Jesucristo hajxy nägøx̱iä nmøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, møød højts judíospä näguipxy møød mijts caꞌa judíospä. Jaduhṉä Dios hajxy nägøx̱iä xyhuunghájtäm. Tuꞌugmädiaꞌaguiä Dios hajxy jaduhṉ xyaghíjtäm jaꞌa Jesucristocøxpä. Paadiä Dios hajxy jaduhṉ xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm. Jéquiänä Dios jaduhṉ wyiinmaayy.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 — ausente —
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Jaanä jadúhṉhøc̈hä Dios tøø xtiuuṉgmoobiä cooc̈hä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä nyajwiinjuǿꞌøwät coo jaꞌa Dios jecy wyiinmaayy coo mijtsä Jesucristo hänajty xyajnähwaꞌads xyajcuhwaꞌadsaam̱bä, mijts caꞌa judíospä. Mänitä Dios jaduhṉ wyiinmaayy mänaa cøx̱iä wiinä yhädiuṉ̃än. Cab hajxy xchoj yajwiinjuǿøyyäm. Jejcy jaduhṉ yaghijty cuyuꞌuc̈h.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Hoorä, coo jaꞌa Jesucristo hajxy nägøx̱iä tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm, møød højts judíospä näguipxy møød mijts caꞌa judíospä, coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy nmäbǿjcäm coo tiømiädiaꞌagy, jaduhṉä Diosmoonsä hajxy jim̱ ñajuøøñä tsajpootyp coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ quiuwiinmahñdiä madiuꞌu. Haa caꞌa, xyhíjxämä Diosmoonsä hajxy coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy jaduhṉ nhíjtänä.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Jaduhṉä Dios ñäꞌägädä wiinmaayy jequiän, jajty hädaa naax̱wiin yhädiuuṉ̃. Jaduhṉ yajtøjiajty coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy, coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa cuhdujt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy nbaꞌyáax̱ämät. Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtämbä coo hajxy xmiädóow̱äm.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Mijts nmänuuꞌxtaacypy coo hajxy mgaꞌa jootmayhádät, hóyhøch yaa nja tsaac̈hpøcy. Páadyhøch chaa ndsaac̈hpøcy cooc̈hä Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxy maa mijtsän. Páadiäts hajxy jaduhṉ mxooṉdáꞌagät.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 — ausente —
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Jadúhṉhøc̈hä Dios nmänuuꞌxtaacpä coo jaꞌa Jesucristo yhEspíritu hajxy ween mjaac møødhajtä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mmäbøjcä. Jaduhṉ hajxy hoy yajxóṉ mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjät hoy miänaaxøøjä.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Jaanc̈h tehm̱ miäjaamøødä Dios. Jaꞌa miäjaahaamä nwiinmahñdyhajxy xyajtägájtsäm. Jaanä miäjaahaamä mayhajt møj may tiuum̱bä jaꞌa højtscøxphájtäm. Høxtä cab hajxy hoy nwiinjuøꞌøwáaṉäm nebiatiä mayhajt jaduhṉ tiuuṉ̃. Møj mayyä mayhajt jaduhṉ tiuuṉ̃, hoy hajxy ngaꞌa jagä mäyujwáaṉäm.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Tsøgä Dios hajxy hoy miänaajä wiingudsähgǿøyyäm, coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Tøyhajt jaduhṉ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.