Colossenses 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Tøø hajxy jaduhm̱bä nnajtshixǿøyyänä jeꞌeguiøxp coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhíjtäm, paadiä Dios hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm maa jeꞌe yhitiän. Tøø jaꞌa hawiinjem̱ywyiinmahñdy hajxy xmióoyyäm.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Y coo jaꞌa Jesucristo yaa quiädaactägatsaꞌañ, mänit hajxy miṉ xyajpädøꞌøgáaṉäm. Mänit hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm tsajpootyp. Hoy miänaajä hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Paadiä mguhdujt hajxy nax̱y mdehm̱ ñajtshixǿꞌøwät, jaꞌa hajxy yaa myajtuum̱biä hädaa yaabä naax̱wiin. Cabä toꞌoxiøjc hajxy näꞌä nägoobä mnäꞌä møødtsänáꞌawät jabiøcy. Cab hajxy haxøøg mjäyaꞌayhádät. Cabä mjoot hajxy mbädáꞌagät maa haxøøg caꞌa hoybän. Cabä mmäjøønä mmädøjc hajxy tijaty mhadsójcät. Jaanc̈h tehm̱ yhaxøøg jaduhṉ. Jaduhṉ miäbaady nej coo jäyaꞌayä quepychechä naax̱poch hajxy wyiingudsähgøꞌøy.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Coo hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä, paady hajxy yajcumädow̱aꞌañii jaꞌa Dios.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Jaduhṉ hajxy hijty mbajatcøøbiä haxøøg.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, hahixøøby jaduhṉ coo jaꞌa mhaxøøgcuhdujt hajxy mnajtshixǿꞌøwät. Cab hajxy mnimiäjootmaꞌadǿøjät. Cab hajxy mniyhojǿøjät. Cab hajxy haxøøg mniñänømǿøjät. Cab hajxy mhaxøøgcapx mhaxøøgmädiáꞌagät.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Cab hajxy hamiṉ̃ haxøpy mniwyiinhøønǿøjät. Jaduhṉ hajxy hijty mjatcøꞌøy. Cab hajxy jaduhṉ mjatcǿøñät.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Jaꞌa hawiinjem̱ywyiinmahñdy hajxy mhabǿjnäp, jaduhṉä Dios hajxy hoy mbahijx mbadúuṉnät, jeꞌeguiøxp coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhíjtäm. Paadiä Jesucristo jaꞌa hawiinjem̱ywyiinmahñdy hajxy xmióoyyäm tehṉgajnä, jaduhṉ hajxy maas hoy nbahíjxämät.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jeꞌeduhṉ tsoobaatp coo jaꞌa Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, jeꞌeguiøxp coo hajxy nägøx̱iä xñähhoꞌtúutäm wiinduhm̱yhagajpt, hoy piøṉä. Cabä Jesucristo hajxy wiingaty xquiunúuꞌxäm. Tuꞌcuhdujt hajxy xquiunúuꞌxäm haagä hawaꞌadstuum. Cab jaduhṉ miøjpädaꞌagy pø judíoshájtäm hajxy, pø caj. Cab jaduhṉ ñejpiä pø høxpøcyhájtäm hajxy, pø caj. Cab jaduhṉ ñejpiä pø cudoogøꞌøyhájtäm hajxy, pø caj.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo jaꞌa tiuuṉg hajxy jaduhṉ mdúuṉät. Paady hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chocy. Nax̱iä hojioot hajxy mdehm̱ miøødhádät. Nax̱y hajxy jaduhṉ mhídät meeꞌxxieemy. Mmeeꞌxtúgäp hajxy jaduhṉ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Cab hajxy tii mdsippädáꞌagät, cab hajxy tii mmaꞌadpädáꞌagät. Coo hajxy mniñägädieeyøꞌøwǿøjät, mnimiämeeꞌxǿøjäp hajxy jaduhṉ, nebiä Jesucristo hajxy xmiéeꞌxäm. Coo hajxy jaduhṉ xmiéeꞌxäm, paady hajxy mmäméeꞌxät pøṉ xñägädieeyøøby.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mnic̈hogǿøjät. Jaduhṉ hajxy hoy mjaanc̈h tehm̱ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Weenä Jesucristo hajxy jaduhṉ jootcujc xyaghíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy neby hajxy yaa tøø xpiädáacäm. Jabom̱‑jabom̱ hajxy tsøc híjtäm jootcujc. Tsøgä Dios hajxy nämáayyäm “Dioscujúꞌuyäp.”
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 — ausente —
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 — ausente —
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mijts toꞌoxiøjc hajxy, tsipcøxpä mnihyhapä miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät. Cähxøꞌøgaam̱b hänajty jaduhṉ coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbøcy. Chojpiä Dios jaꞌa jioot jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ mgudiúnät.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mijts, yaꞌadiøjc‑hajxy, yajxoṉä mdoꞌoxiøjc hajxy jaduhṉ mdsoc mbaꞌhäyówät. Cab hajxy mnäꞌägä hójät.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Pønjaty høxcujc‑hajp, mmäbǿjcäbä mdajjä mdeediä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ cøx̱iä. Xquiumáyäbä Dios hajxy jaduhṉ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Jaanä jaduhṉ mijts teedyhajpä, cabä mnøøxä mmajc hajxy näꞌä nägoobä mnäꞌä yagjootmáꞌadät, coo hajxy jaduhṉ ñäꞌä jootmayhádät.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Jaanä jaduhṉ mijtspä, mijts moonsähajpä, hamuumduꞌjootä mwiindsøṉä miädiaꞌagy hajxy mgudiuuṉ mguñájxät, nebiaty hajxy xyhaneꞌemy. Jaduhṉä hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy, coo jaꞌa wyiindsǿṉ hajxy hänajty jim̱ tiänaꞌay, mänit hajxy hänajty jøjwidsøꞌø tiägøꞌøy tuum̱bä. Yajcumayaam̱b hajxy hänajty coo hajxy hänajty jiaanc̈h tehm̱ tiuṉ̃. Caj mijts jaduhṉ mjatcǿøbiät. Coo hajxy hoy mdúnät, cähxǿꞌøgäp jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy hoy mwiingudsähgøꞌøy.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Hamuumduꞌjoot hajxy mdúnät hoy tiehm̱ miädyii tuuṉgä, jaduhṉä Dios hajxy xquiumáyät. Cab hajxy mnäꞌä yajcumayáꞌanät cuꞌughagujc.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Paady hajxy jaduhṉ hoy mdúnät, tøø hajxy mnajuøꞌøy coo jaꞌa Dios hajxy jim̱ xyajnøcxaꞌañ tsajpootyp, jeꞌeguiøxp coo jaꞌa Jesucristo hajxy mmäduṉ̃. Hix̱, tøyhajt hajxy jaduhṉ mnäꞌägädä Wiindsøṉhaty.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Pøṉ hoy caꞌa jäyaꞌayhajp, tsipcøxp jaduhṉ nøcxy quiumädow̱aꞌañ. Hoy jia mäyøøjä, cabä Dios miøjpädaꞌagy.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.