Colossenses 3

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Tøø hajxy jaduhm̱bä nnajtshixǿøyyänä jeꞌeguiøxp coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhíjtäm, paadiä Dios hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm maa jeꞌe yhitiän. Tøø jaꞌa hawiinjem̱ywyiinmahñdy hajxy xmióoyyäm.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Y coo jaꞌa Jesucristo yaa quiädaactägatsaꞌañ, mänit hajxy miṉ xyajpädøꞌøgáaṉäm. Mänit hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm tsajpootyp. Hoy miänaajä hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Paadiä mguhdujt hajxy nax̱y mdehm̱ ñajtshixǿꞌøwät, jaꞌa hajxy yaa myajtuum̱biä hädaa yaabä naax̱wiin. Cabä toꞌoxiøjc hajxy näꞌä nägoobä mnäꞌä møødtsänáꞌawät jabiøcy. Cab hajxy haxøøg mjäyaꞌayhádät. Cabä mjoot hajxy mbädáꞌagät maa haxøøg caꞌa hoybän. Cabä mmäjøønä mmädøjc hajxy tijaty mhadsójcät. Jaanc̈h tehm̱ yhaxøøg jaduhṉ. Jaduhṉ miäbaady nej coo jäyaꞌayä quepychechä naax̱poch hajxy wyiingudsähgøꞌøy.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Coo hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä, paady hajxy yajcumädow̱aꞌañii jaꞌa Dios.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Jaduhṉ hajxy hijty mbajatcøøbiä haxøøg.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, hahixøøby jaduhṉ coo jaꞌa mhaxøøgcuhdujt hajxy mnajtshixǿꞌøwät. Cab hajxy mnimiäjootmaꞌadǿøjät. Cab hajxy mniyhojǿøjät. Cab hajxy haxøøg mniñänømǿøjät. Cab hajxy mhaxøøgcapx mhaxøøgmädiáꞌagät.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Cab hajxy hamiṉ̃ haxøpy mniwyiinhøønǿøjät. Jaduhṉ hajxy hijty mjatcøꞌøy. Cab hajxy jaduhṉ mjatcǿøñät.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Jaꞌa hawiinjem̱ywyiinmahñdy hajxy mhabǿjnäp, jaduhṉä Dios hajxy hoy mbahijx mbadúuṉnät, jeꞌeguiøxp coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhíjtäm. Paadiä Jesucristo jaꞌa hawiinjem̱ywyiinmahñdy hajxy xmióoyyäm tehṉgajnä, jaduhṉ hajxy maas hoy nbahíjxämät.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jeꞌeduhṉ tsoobaatp coo jaꞌa Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, jeꞌeguiøxp coo hajxy nägøx̱iä xñähhoꞌtúutäm wiinduhm̱yhagajpt, hoy piøṉä. Cabä Jesucristo hajxy wiingaty xquiunúuꞌxäm. Tuꞌcuhdujt hajxy xquiunúuꞌxäm haagä hawaꞌadstuum. Cab jaduhṉ miøjpädaꞌagy pø judíoshájtäm hajxy, pø caj. Cab jaduhṉ ñejpiä pø høxpøcyhájtäm hajxy, pø caj. Cab jaduhṉ ñejpiä pø cudoogøꞌøyhájtäm hajxy, pø caj.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Mijtsä Dios tøø xyajnähdijy coo jaꞌa tiuuṉg hajxy jaduhṉ mdúuṉät. Paady hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chocy. Nax̱iä hojioot hajxy mdehm̱ miøødhádät. Nax̱y hajxy jaduhṉ mhídät meeꞌxxieemy. Mmeeꞌxtúgäp hajxy jaduhṉ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Cab hajxy tii mdsippädáꞌagät, cab hajxy tii mmaꞌadpädáꞌagät. Coo hajxy mniñägädieeyøꞌøwǿøjät, mnimiämeeꞌxǿøjäp hajxy jaduhṉ, nebiä Jesucristo hajxy xmiéeꞌxäm. Coo hajxy jaduhṉ xmiéeꞌxäm, paady hajxy mmäméeꞌxät pøṉ xñägädieeyøøby.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Hamiṉ̃ haxøpy hajxy mnic̈hogǿøjät. Jaduhṉ hajxy hoy mjaanc̈h tehm̱ yhídät tuꞌugmädiaꞌagy.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Weenä Jesucristo hajxy jaduhṉ jootcujc xyaghíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy neby hajxy yaa tøø xpiädáacäm. Jabom̱‑jabom̱ hajxy tsøc híjtäm jootcujc. Tsøgä Dios hajxy nämáayyäm “Dioscujúꞌuyäp.”
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 — ausente —
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 — ausente —
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mijts toꞌoxiøjc hajxy, tsipcøxpä mnihyhapä miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät. Cähxøꞌøgaam̱b hänajty jaduhṉ coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbøcy. Chojpiä Dios jaꞌa jioot jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ mgudiúnät.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Mijts, yaꞌadiøjc‑hajxy, yajxoṉä mdoꞌoxiøjc hajxy jaduhṉ mdsoc mbaꞌhäyówät. Cab hajxy mnäꞌägä hójät.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Pønjaty høxcujc‑hajp, mmäbǿjcäbä mdajjä mdeediä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ cøx̱iä. Xquiumáyäbä Dios hajxy jaduhṉ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Jaanä jaduhṉ mijts teedyhajpä, cabä mnøøxä mmajc hajxy näꞌä nägoobä mnäꞌä yagjootmáꞌadät, coo hajxy jaduhṉ ñäꞌä jootmayhádät.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Jaanä jaduhṉ mijtspä, mijts moonsähajpä, hamuumduꞌjootä mwiindsøṉä miädiaꞌagy hajxy mgudiuuṉ mguñájxät, nebiaty hajxy xyhaneꞌemy. Jaduhṉä hänaꞌc‑hajxy näjeꞌe jiatcøꞌøy, coo jaꞌa wyiindsǿṉ hajxy hänajty jim̱ tiänaꞌay, mänit hajxy hänajty jøjwidsøꞌø tiägøꞌøy tuum̱bä. Yajcumayaam̱b hajxy hänajty coo hajxy hänajty jiaanc̈h tehm̱ tiuṉ̃. Caj mijts jaduhṉ mjatcǿøbiät. Coo hajxy hoy mdúnät, cähxǿꞌøgäp jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy hoy mwiingudsähgøꞌøy.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Hamuumduꞌjoot hajxy mdúnät hoy tiehm̱ miädyii tuuṉgä, jaduhṉä Dios hajxy xquiumáyät. Cab hajxy mnäꞌä yajcumayáꞌanät cuꞌughagujc.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Paady hajxy jaduhṉ hoy mdúnät, tøø hajxy mnajuøꞌøy coo jaꞌa Dios hajxy jim̱ xyajnøcxaꞌañ tsajpootyp, jeꞌeguiøxp coo jaꞌa Jesucristo hajxy mmäduṉ̃. Hix̱, tøyhajt hajxy jaduhṉ mnäꞌägädä Wiindsøṉhaty.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Pøṉ hoy caꞌa jäyaꞌayhajp, tsipcøxp jaduhṉ nøcxy quiumädow̱aꞌañ. Hoy jia mäyøøjä, cabä Dios miøjpädaꞌagy.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.