Colossenses 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI
1 Jabom̱‑jabóm̱høc̈hä Dios møc‑møc nmänuuꞌxtaꞌagy jaꞌa mijtscøxpä møødä mäbøjpädøjcøxpähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Laodicea, møødä mäbøjpädøjc‑hajxy nägøx̱iä pønjátyhøch xquiaꞌa hix̱yhajpnä.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ween mijtsä Dios xquiapxmøcpøcy. Jaduhṉä Jesucristo hajxy maas hoy mmøødhídät. Ween hajxy hamiṉ̃ haxøpy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii. Mmøødhájnäbä tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy. Ween hajxy jaduhṉ tehṉgajnä mjaac habøcy.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy xmiøødhijnä, jaduhṉ hajxy mnajuøøñä nebiatiä Dios wyiinmahñdyhaty, coo cøx̱iä wiinä jiaanc̈h tehm̱ ñajuøꞌøy, coo cøx̱iä wiinä jiaanc̈h tehm̱ jiaty.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Paady mijts jaduhṉ nhawáaṉäm, jaduhṉ hajxy mgaꞌa yajwiinhǿønät, hoy hänaꞌc hajxy yajxóṉ cu xjia møødmädiaꞌag.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Hóyhøch jim̱ ngaꞌa ja hity maa mijtsän hajäyaꞌayhaam, njahmiejchp mijts jaduhṉ. Xooṉdáacpøch jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøjcä, møød coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy mhity.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Tøø jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mmäbøjcä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Paady hajxy mmøødhíjnät tuꞌugmädiaꞌagy. Paadiä miädiaꞌagy hajxy pedyii mgudiúuṉänät.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Caꞌxy hajxy jaduhṉ mgudiúnät nebiä Epafras hajxy xyajnähixøøyyän. Mijts, mmäbǿjcäbä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy. Tsipcøxpä Dios hajxy jabom̱‑jabom̱ mnämáꞌawät “Dioscujúꞌuyäp.” Hix̱, coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwaꞌac̈h, paady hajxy jaduhṉ mmäbǿgät.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Mnigwieendähadǿøjäp hajxy. Cabä hänaꞌcä miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät, jaꞌa hänaꞌcä Jesucristo hajxy caꞌa capxpaatpä. Høhṉdaacpä hajxy jaduhṉ wiädity. Cab tii tøyhajt hajxy ñäꞌägädä yecy.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Nebiä Dios jim̱ yhitiän cøxp, jaanä jaduhṉä Jesucristo jim̱ yhijpä. Hix̱, pedyii jaꞌa Jesucristo Dyioshaty nebiä Tieedy Dyioshatiän.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy, jaduhṉä Dios hajxy xmiøødhijpä. Haa jaꞌa Jesucristo, nägøx̱iä jaꞌa Diosmoonsähajxy jim̱ yhanéhm̱änä tsajpootyp jaꞌa Jesucristo.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, jaduhṉ hajxy xyhíjxäm nejjiän coo hajxy häxøpy tøø nyajcircuncidarhájtäm, jeꞌeguiøxp coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø nhøx̱híjxäm. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe jia wiꞌi miänaꞌañ coo hajxy nyajcircuncidarhájtämät, højts yaꞌadiøjc‑hájtäm. Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy häxøpy tøø xquiaꞌa yajnähwáatsäm, cabä circuncisión häxøpy tiuuṉgpaady.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉ hajxy ngähxǿꞌcäm coo jaꞌa nhaxøøgcuhdujt hajxy tøø nnajtshixǿøyyänä, møød coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcänä coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, møød coo yagjujypiøjtägajtsä jaꞌa Dios.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 — ausente —
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 — ausente —
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp, mänitä møjcuꞌugongä quiuhdujt hajxy quiøx̱y pǿjcäxä jaꞌa højtscøxpä. Tøø jaꞌa Dios jaduhṉ yajcähxøꞌøgy coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa møjcuꞌugong hoyhoy tøø quiaꞌa yajmäjädaꞌagy.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Coo mijts pøṉ xjia wiꞌi yhaneꞌemáꞌanät coo jaꞌa quiuhdujt hajxy myajtúuṉät, cab hajxy mnäꞌägädä møjpädáꞌagät. Madiuꞌu cuhdujt hajxy miøødä, coo hajxy tijaty mgaꞌa huꞌug mgaꞌa cáyät, møød coo jaꞌa xøø hajxy myagjadǿøjät, jaꞌa jomøjthaambä, jaꞌa poꞌohaambä, jaꞌa pooꞌxxiøøhaambä. Cabä cuhdujt jaduhm̱bä hajxy mgudiúnät.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Hix̱, cab jaduhṉ tiuuṉnä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo yaa yhooyy hädaa yaabä naax̱wiin. Jaayáꞌayädsä quiuhdujt jaduhṉ túuṉnäp.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Näjeꞌe jäyaꞌayä Diosmoonsä hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Páadiäc hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøꞌøy jeꞌeguiøxp cooc tyijy hajxy quiaꞌa jadaꞌañ nebiä Dios hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät. Haxøøg hajxy jiaanc̈h tehm̱ wyiinmahñdyhaty. Jaanc̈h tehm̱ ñiguiumáayyäp hajxy jeꞌeguiøxp cooc tyijy hajxy nax̱y cøx̱iä wiinä wyiinhix̱y. Coo mijts xjia wiꞌi yhaneꞌemáꞌanät coo hajxy mbahíxät, cab hajxy mnäꞌägädä yajwiinhǿønät.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Yhøx̱hijxypä Jesucristo hajxy jaduhṉ. Haa caꞌa, jeꞌe hajxy ngopc‑hájtäm nägøx̱iä, mäduhṉ̃tiä Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm. Tuꞌugmädiaꞌagy hajxy xmiøødhíjtäm. Jeꞌe jaꞌa mäjaa hajxy xmióoyyäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy ngudiúuṉämät, neby hajxy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy nnimiøødhíjtämät hamiṉ̃ haxøpy. Chojpiä Dios jaꞌa jioot jaduhṉ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Tøø jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Paadiä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy tøø mnajtshixøꞌøy. Tii hajxy coo mwiꞌi quiuhdujthatyñä nebiä hänaꞌc‑hajxy yhuuc cuhdujthatiän, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Madiuꞌu hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ quiuhdujthaty. Jaduhṉ hajxy miänaꞌañ coo hajxy tijaty mgaꞌa näꞌä jǿøꞌxät, møød coo hajxy tijaty mgaꞌa näꞌä nähdónät, jeꞌeguiøxp cooc tyijy quiaꞌa hoyyä.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Yhamdsoo cuhdujt hajxy jaduhṉ yaghijpy coo hajxy jaduhṉ miänaꞌañ coo hajxy tijaty ngaꞌa jǿøꞌxämät, coo hajxy tijaty ngaꞌa nähdóoṉämät. Hix̱, cab tii jaduhṉ ñäꞌägädä jecy. Paadiä cuhdujt jaduhm̱bä quiaꞌa jegaam̱bä.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Coo hajxy jaduhṉ quiuhdujthaty, hamuumduꞌjoot hajxy jaduhṉ quiudiuṉ̃ nägøꞌø nädecypiä. Jaduhṉ hajxy jia nibiädaꞌagyii nebiä jaanc̈h tehm̱ jiootxeemybiän. Hamdsoo hajxy jia nic̈haac̈htiuñii, cooc tyijy yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ hoy yhøx̱hixaꞌañ. Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa cuhdujt jaduhm̱bä hoy jia cähxøꞌøgy; pero cab jaduhṉ ñäꞌägädä tuuṉgpaady.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.