Colossenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jabom̱‑jabóm̱høc̈hä Dios møc‑møc nmänuuꞌxtaꞌagy jaꞌa mijtscøxpä møødä mäbøjpädøjcøxpähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Laodicea, møødä mäbøjpädøjc‑hajxy nägøx̱iä pønjátyhøch xquiaꞌa hix̱yhajpnä.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ween mijtsä Dios xquiapxmøcpøcy. Jaduhṉä Jesucristo hajxy maas hoy mmøødhídät. Ween hajxy hamiṉ̃ haxøpy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii. Mmøødhájnäbä tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy. Ween hajxy jaduhṉ tehṉgajnä mjaac habøcy.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy xmiøødhijnä, jaduhṉ hajxy mnajuøøñä nebiatiä Dios wyiinmahñdyhaty, coo cøx̱iä wiinä jiaanc̈h tehm̱ ñajuøꞌøy, coo cøx̱iä wiinä jiaanc̈h tehm̱ jiaty.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Paady mijts jaduhṉ nhawáaṉäm, jaduhṉ hajxy mgaꞌa yajwiinhǿønät, hoy hänaꞌc hajxy yajxóṉ cu xjia møødmädiaꞌag.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Hóyhøch jim̱ ngaꞌa ja hity maa mijtsän hajäyaꞌayhaam, njahmiejchp mijts jaduhṉ. Xooṉdáacpøch jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøjcä, møød coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy mhity.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Tøø jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mmäbøjcä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Paady hajxy mmøødhíjnät tuꞌugmädiaꞌagy. Paadiä miädiaꞌagy hajxy pedyii mgudiúuṉänät.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Caꞌxy hajxy jaduhṉ mgudiúnät nebiä Epafras hajxy xyajnähixøøyyän. Mijts, mmäbǿjcäbä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy. Tsipcøxpä Dios hajxy jabom̱‑jabom̱ mnämáꞌawät “Dioscujúꞌuyäp.” Hix̱, coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwaꞌac̈h, paady hajxy jaduhṉ mmäbǿgät.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Mnigwieendähadǿøjäp hajxy. Cabä hänaꞌcä miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät, jaꞌa hänaꞌcä Jesucristo hajxy caꞌa capxpaatpä. Høhṉdaacpä hajxy jaduhṉ wiädity. Cab tii tøyhajt hajxy ñäꞌägädä yecy.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Nebiä Dios jim̱ yhitiän cøxp, jaanä jaduhṉä Jesucristo jim̱ yhijpä. Hix̱, pedyii jaꞌa Jesucristo Dyioshaty nebiä Tieedy Dyioshatiän.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy, jaduhṉä Dios hajxy xmiøødhijpä. Haa jaꞌa Jesucristo, nägøx̱iä jaꞌa Diosmoonsähajxy jim̱ yhanéhm̱änä tsajpootyp jaꞌa Jesucristo.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, jaduhṉ hajxy xyhíjxäm nejjiän coo hajxy häxøpy tøø nyajcircuncidarhájtäm, jeꞌeguiøxp coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø nhøx̱híjxäm. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe jia wiꞌi miänaꞌañ coo hajxy nyajcircuncidarhájtämät, højts yaꞌadiøjc‑hájtäm. Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy häxøpy tøø xquiaꞌa yajnähwáatsäm, cabä circuncisión häxøpy tiuuṉgpaady.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉ hajxy ngähxǿꞌcäm coo jaꞌa nhaxøøgcuhdujt hajxy tøø nnajtshixǿøyyänä, møød coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcänä coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, møød coo yagjujypiøjtägajtsä jaꞌa Dios.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 — ausente —
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 — ausente —
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp, mänitä møjcuꞌugongä quiuhdujt hajxy quiøx̱y pǿjcäxä jaꞌa højtscøxpä. Tøø jaꞌa Dios jaduhṉ yajcähxøꞌøgy coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa møjcuꞌugong hoyhoy tøø quiaꞌa yajmäjädaꞌagy.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Coo mijts pøṉ xjia wiꞌi yhaneꞌemáꞌanät coo jaꞌa quiuhdujt hajxy myajtúuṉät, cab hajxy mnäꞌägädä møjpädáꞌagät. Madiuꞌu cuhdujt hajxy miøødä, coo hajxy tijaty mgaꞌa huꞌug mgaꞌa cáyät, møød coo jaꞌa xøø hajxy myagjadǿøjät, jaꞌa jomøjthaambä, jaꞌa poꞌohaambä, jaꞌa pooꞌxxiøøhaambä. Cabä cuhdujt jaduhm̱bä hajxy mgudiúnät.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Hix̱, cab jaduhṉ tiuuṉnä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo yaa yhooyy hädaa yaabä naax̱wiin. Jaayáꞌayädsä quiuhdujt jaduhṉ túuṉnäp.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Näjeꞌe jäyaꞌayä Diosmoonsä hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Páadiäc hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøꞌøy jeꞌeguiøxp cooc tyijy hajxy quiaꞌa jadaꞌañ nebiä Dios hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät. Haxøøg hajxy jiaanc̈h tehm̱ wyiinmahñdyhaty. Jaanc̈h tehm̱ ñiguiumáayyäp hajxy jeꞌeguiøxp cooc tyijy hajxy nax̱y cøx̱iä wiinä wyiinhix̱y. Coo mijts xjia wiꞌi yhaneꞌemáꞌanät coo hajxy mbahíxät, cab hajxy mnäꞌägädä yajwiinhǿønät.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Yhøx̱hijxypä Jesucristo hajxy jaduhṉ. Haa caꞌa, jeꞌe hajxy ngopc‑hájtäm nägøx̱iä, mäduhṉ̃tiä Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm. Tuꞌugmädiaꞌagy hajxy xmiøødhíjtäm. Jeꞌe jaꞌa mäjaa hajxy xmióoyyäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy ngudiúuṉämät, neby hajxy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy nnimiøødhíjtämät hamiṉ̃ haxøpy. Chojpiä Dios jaꞌa jioot jaduhṉ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Tøø jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Paadiä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy tøø mnajtshixøꞌøy. Tii hajxy coo mwiꞌi quiuhdujthatyñä nebiä hänaꞌc‑hajxy yhuuc cuhdujthatiän, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Madiuꞌu hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ quiuhdujthaty. Jaduhṉ hajxy miänaꞌañ coo hajxy tijaty mgaꞌa näꞌä jǿøꞌxät, møød coo hajxy tijaty mgaꞌa näꞌä nähdónät, jeꞌeguiøxp cooc tyijy quiaꞌa hoyyä.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Yhamdsoo cuhdujt hajxy jaduhṉ yaghijpy coo hajxy jaduhṉ miänaꞌañ coo hajxy tijaty ngaꞌa jǿøꞌxämät, coo hajxy tijaty ngaꞌa nähdóoṉämät. Hix̱, cab tii jaduhṉ ñäꞌägädä jecy. Paadiä cuhdujt jaduhm̱bä quiaꞌa jegaam̱bä.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Coo hajxy jaduhṉ quiuhdujthaty, hamuumduꞌjoot hajxy jaduhṉ quiudiuṉ̃ nägøꞌø nädecypiä. Jaduhṉ hajxy jia nibiädaꞌagyii nebiä jaanc̈h tehm̱ jiootxeemybiän. Hamdsoo hajxy jia nic̈haac̈htiuñii, cooc tyijy yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ hoy yhøx̱hixaꞌañ. Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa cuhdujt jaduhm̱bä hoy jia cähxøꞌøgy; pero cab jaduhṉ ñäꞌägädä tuuṉgpaady.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.