Colossenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jabom̱‑jabóm̱høc̈hä Dios møc‑møc nmänuuꞌxtaꞌagy jaꞌa mijtscøxpä møødä mäbøjpädøjcøxpähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Laodicea, møødä mäbøjpädøjc‑hajxy nägøx̱iä pønjátyhøch xquiaꞌa hix̱yhajpnä.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ween mijtsä Dios xquiapxmøcpøcy. Jaduhṉä Jesucristo hajxy maas hoy mmøødhídät. Ween hajxy hamiṉ̃ haxøpy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii. Mmøødhájnäbä tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy. Ween hajxy jaduhṉ tehṉgajnä mjaac habøcy.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy xmiøødhijnä, jaduhṉ hajxy mnajuøøñä nebiatiä Dios wyiinmahñdyhaty, coo cøx̱iä wiinä jiaanc̈h tehm̱ ñajuøꞌøy, coo cøx̱iä wiinä jiaanc̈h tehm̱ jiaty.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Paady mijts jaduhṉ nhawáaṉäm, jaduhṉ hajxy mgaꞌa yajwiinhǿønät, hoy hänaꞌc hajxy yajxóṉ cu xjia møødmädiaꞌag.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Hóyhøch jim̱ ngaꞌa ja hity maa mijtsän hajäyaꞌayhaam, njahmiejchp mijts jaduhṉ. Xooṉdáacpøch jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøjcä, møød coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy mhity.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tøø jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mmäbøjcä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Paady hajxy mmøødhíjnät tuꞌugmädiaꞌagy. Paadiä miädiaꞌagy hajxy pedyii mgudiúuṉänät.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Caꞌxy hajxy jaduhṉ mgudiúnät nebiä Epafras hajxy xyajnähixøøyyän. Mijts, mmäbǿjcäbä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy. Tsipcøxpä Dios hajxy jabom̱‑jabom̱ mnämáꞌawät “Dioscujúꞌuyäp.” Hix̱, coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwaꞌac̈h, paady hajxy jaduhṉ mmäbǿgät.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Mnigwieendähadǿøjäp hajxy. Cabä hänaꞌcä miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät, jaꞌa hänaꞌcä Jesucristo hajxy caꞌa capxpaatpä. Høhṉdaacpä hajxy jaduhṉ wiädity. Cab tii tøyhajt hajxy ñäꞌägädä yecy.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nebiä Dios jim̱ yhitiän cøxp, jaanä jaduhṉä Jesucristo jim̱ yhijpä. Hix̱, pedyii jaꞌa Jesucristo Dyioshaty nebiä Tieedy Dyioshatiän.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy, jaduhṉä Dios hajxy xmiøødhijpä. Haa jaꞌa Jesucristo, nägøx̱iä jaꞌa Diosmoonsähajxy jim̱ yhanéhm̱änä tsajpootyp jaꞌa Jesucristo.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, jaduhṉ hajxy xyhíjxäm nejjiän coo hajxy häxøpy tøø nyajcircuncidarhájtäm, jeꞌeguiøxp coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø nhøx̱híjxäm. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe jia wiꞌi miänaꞌañ coo hajxy nyajcircuncidarhájtämät, højts yaꞌadiøjc‑hájtäm. Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy häxøpy tøø xquiaꞌa yajnähwáatsäm, cabä circuncisión häxøpy tiuuṉgpaady.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉ hajxy ngähxǿꞌcäm coo jaꞌa nhaxøøgcuhdujt hajxy tøø nnajtshixǿøyyänä, møød coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcänä coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, møød coo yagjujypiøjtägajtsä jaꞌa Dios.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 — ausente —
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 — ausente —
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp, mänitä møjcuꞌugongä quiuhdujt hajxy quiøx̱y pǿjcäxä jaꞌa højtscøxpä. Tøø jaꞌa Dios jaduhṉ yajcähxøꞌøgy coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa møjcuꞌugong hoyhoy tøø quiaꞌa yajmäjädaꞌagy.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Coo mijts pøṉ xjia wiꞌi yhaneꞌemáꞌanät coo jaꞌa quiuhdujt hajxy myajtúuṉät, cab hajxy mnäꞌägädä møjpädáꞌagät. Madiuꞌu cuhdujt hajxy miøødä, coo hajxy tijaty mgaꞌa huꞌug mgaꞌa cáyät, møød coo jaꞌa xøø hajxy myagjadǿøjät, jaꞌa jomøjthaambä, jaꞌa poꞌohaambä, jaꞌa pooꞌxxiøøhaambä. Cabä cuhdujt jaduhm̱bä hajxy mgudiúnät.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Hix̱, cab jaduhṉ tiuuṉnä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo yaa yhooyy hädaa yaabä naax̱wiin. Jaayáꞌayädsä quiuhdujt jaduhṉ túuṉnäp.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Näjeꞌe jäyaꞌayä Diosmoonsä hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Páadiäc hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøꞌøy jeꞌeguiøxp cooc tyijy hajxy quiaꞌa jadaꞌañ nebiä Dios hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät. Haxøøg hajxy jiaanc̈h tehm̱ wyiinmahñdyhaty. Jaanc̈h tehm̱ ñiguiumáayyäp hajxy jeꞌeguiøxp cooc tyijy hajxy nax̱y cøx̱iä wiinä wyiinhix̱y. Coo mijts xjia wiꞌi yhaneꞌemáꞌanät coo hajxy mbahíxät, cab hajxy mnäꞌägädä yajwiinhǿønät.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Yhøx̱hijxypä Jesucristo hajxy jaduhṉ. Haa caꞌa, jeꞌe hajxy ngopc‑hájtäm nägøx̱iä, mäduhṉ̃tiä Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm. Tuꞌugmädiaꞌagy hajxy xmiøødhíjtäm. Jeꞌe jaꞌa mäjaa hajxy xmióoyyäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy ngudiúuṉämät, neby hajxy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy nnimiøødhíjtämät hamiṉ̃ haxøpy. Chojpiä Dios jaꞌa jioot jaduhṉ.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Tøø jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Paadiä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy tøø mnajtshixøꞌøy. Tii hajxy coo mwiꞌi quiuhdujthatyñä nebiä hänaꞌc‑hajxy yhuuc cuhdujthatiän, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Madiuꞌu hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ quiuhdujthaty. Jaduhṉ hajxy miänaꞌañ coo hajxy tijaty mgaꞌa näꞌä jǿøꞌxät, møød coo hajxy tijaty mgaꞌa näꞌä nähdónät, jeꞌeguiøxp cooc tyijy quiaꞌa hoyyä.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Yhamdsoo cuhdujt hajxy jaduhṉ yaghijpy coo hajxy jaduhṉ miänaꞌañ coo hajxy tijaty ngaꞌa jǿøꞌxämät, coo hajxy tijaty ngaꞌa nähdóoṉämät. Hix̱, cab tii jaduhṉ ñäꞌägädä jecy. Paadiä cuhdujt jaduhm̱bä quiaꞌa jegaam̱bä.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Coo hajxy jaduhṉ quiuhdujthaty, hamuumduꞌjoot hajxy jaduhṉ quiudiuṉ̃ nägøꞌø nädecypiä. Jaduhṉ hajxy jia nibiädaꞌagyii nebiä jaanc̈h tehm̱ jiootxeemybiän. Hamdsoo hajxy jia nic̈haac̈htiuñii, cooc tyijy yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ hoy yhøx̱hixaꞌañ. Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa cuhdujt jaduhm̱bä hoy jia cähxøꞌøgy; pero cab jaduhṉ ñäꞌägädä tuuṉgpaady.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.