Colossenses 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Jabom̱‑jabóm̱høc̈hä Dios møc‑møc nmänuuꞌxtaꞌagy jaꞌa mijtscøxpä møødä mäbøjpädøjcøxpähajxy, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Laodicea, møødä mäbøjpädøjc‑hajxy nägøx̱iä pønjátyhøch xquiaꞌa hix̱yhajpnä.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ween mijtsä Dios xquiapxmøcpøcy. Jaduhṉä Jesucristo hajxy maas hoy mmøødhídät. Ween hajxy hamiṉ̃ haxøpy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii. Mmøødhájnäbä tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy. Ween hajxy jaduhṉ tehṉgajnä mjaac habøcy.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy xmiøødhijnä, jaduhṉ hajxy mnajuøøñä nebiatiä Dios wyiinmahñdyhaty, coo cøx̱iä wiinä jiaanc̈h tehm̱ ñajuøꞌøy, coo cøx̱iä wiinä jiaanc̈h tehm̱ jiaty.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Paady mijts jaduhṉ nhawáaṉäm, jaduhṉ hajxy mgaꞌa yajwiinhǿønät, hoy hänaꞌc hajxy yajxóṉ cu xjia møødmädiaꞌag.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Hóyhøch jim̱ ngaꞌa ja hity maa mijtsän hajäyaꞌayhaam, njahmiejchp mijts jaduhṉ. Xooṉdáacpøch jaduhṉ coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mmäbøjcä, møød coo hajxy tuꞌugmädiaꞌagy mhity.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Tøø jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mmäbøjcä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä. Paady hajxy mmøødhíjnät tuꞌugmädiaꞌagy. Paadiä miädiaꞌagy hajxy pedyii mgudiúuṉänät.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Caꞌxy hajxy jaduhṉ mgudiúnät nebiä Epafras hajxy xyajnähixøøyyän. Mijts, mmäbǿjcäbä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy. Tsipcøxpä Dios hajxy jabom̱‑jabom̱ mnämáꞌawät “Dioscujúꞌuyäp.” Hix̱, coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwaꞌac̈h, paady hajxy jaduhṉ mmäbǿgät.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Mnigwieendähadǿøjäp hajxy. Cabä hänaꞌcä miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät, jaꞌa hänaꞌcä Jesucristo hajxy caꞌa capxpaatpä. Høhṉdaacpä hajxy jaduhṉ wiädity. Cab tii tøyhajt hajxy ñäꞌägädä yecy.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Nebiä Dios jim̱ yhitiän cøxp, jaanä jaduhṉä Jesucristo jim̱ yhijpä. Hix̱, pedyii jaꞌa Jesucristo Dyioshaty nebiä Tieedy Dyioshatiän.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhijnä tuꞌugmädiaꞌagy, jaduhṉä Dios hajxy xmiøødhijpä. Haa jaꞌa Jesucristo, nägøx̱iä jaꞌa Diosmoonsähajxy jim̱ yhanéhm̱änä tsajpootyp jaꞌa Jesucristo.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, jaduhṉ hajxy xyhíjxäm nejjiän coo hajxy häxøpy tøø nyajcircuncidarhájtäm, jeꞌeguiøxp coo jaꞌa nhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø nhøx̱híjxäm. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe jia wiꞌi miänaꞌañ coo hajxy nyajcircuncidarhájtämät, højts yaꞌadiøjc‑hájtäm. Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy häxøpy tøø xquiaꞌa yajnähwáatsäm, cabä circuncisión häxøpy tiuuṉgpaady.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉ hajxy ngähxǿꞌcäm coo jaꞌa nhaxøøgcuhdujt hajxy tøø nnajtshixǿøyyänä, møød coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcänä coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, møød coo yagjujypiøjtägajtsä jaꞌa Dios.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 — ausente —
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 — ausente —
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutäm cruzcøxp, mänitä møjcuꞌugongä quiuhdujt hajxy quiøx̱y pǿjcäxä jaꞌa højtscøxpä. Tøø jaꞌa Dios jaduhṉ yajcähxøꞌøgy coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa møjcuꞌugong hoyhoy tøø quiaꞌa yajmäjädaꞌagy.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Coo mijts pøṉ xjia wiꞌi yhaneꞌemáꞌanät coo jaꞌa quiuhdujt hajxy myajtúuṉät, cab hajxy mnäꞌägädä møjpädáꞌagät. Madiuꞌu cuhdujt hajxy miøødä, coo hajxy tijaty mgaꞌa huꞌug mgaꞌa cáyät, møød coo jaꞌa xøø hajxy myagjadǿøjät, jaꞌa jomøjthaambä, jaꞌa poꞌohaambä, jaꞌa pooꞌxxiøøhaambä. Cabä cuhdujt jaduhm̱bä hajxy mgudiúnät.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hix̱, cab jaduhṉ tiuuṉnä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo yaa yhooyy hädaa yaabä naax̱wiin. Jaayáꞌayädsä quiuhdujt jaduhṉ túuṉnäp.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Näjeꞌe jäyaꞌayä Diosmoonsä hajxy wyiingudsähgøꞌøy. Páadiäc hajxy jaduhṉ wyiingudsähgøꞌøy jeꞌeguiøxp cooc tyijy hajxy quiaꞌa jadaꞌañ nebiä Dios hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät. Haxøøg hajxy jiaanc̈h tehm̱ wyiinmahñdyhaty. Jaanc̈h tehm̱ ñiguiumáayyäp hajxy jeꞌeguiøxp cooc tyijy hajxy nax̱y cøx̱iä wiinä wyiinhix̱y. Coo mijts xjia wiꞌi yhaneꞌemáꞌanät coo hajxy mbahíxät, cab hajxy mnäꞌägädä yajwiinhǿønät.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Yhøx̱hijxypä Jesucristo hajxy jaduhṉ. Haa caꞌa, jeꞌe hajxy ngopc‑hájtäm nägøx̱iä, mäduhṉ̃tiä Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm. Tuꞌugmädiaꞌagy hajxy xmiøødhíjtäm. Jeꞌe jaꞌa mäjaa hajxy xmióoyyäm nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy ngudiúuṉämät, neby hajxy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy nnimiøødhíjtämät hamiṉ̃ haxøpy. Chojpiä Dios jaꞌa jioot jaduhṉ.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Tøø jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm. Paadiä mhamdsoo wiinmahñdy hajxy tøø mnajtshixøꞌøy. Tii hajxy coo mwiꞌi quiuhdujthatyñä nebiä hänaꞌc‑hajxy yhuuc cuhdujthatiän, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Madiuꞌu hajxy jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ quiuhdujthaty. Jaduhṉ hajxy miänaꞌañ coo hajxy tijaty mgaꞌa näꞌä jǿøꞌxät, møød coo hajxy tijaty mgaꞌa näꞌä nähdónät, jeꞌeguiøxp cooc tyijy quiaꞌa hoyyä.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Yhamdsoo cuhdujt hajxy jaduhṉ yaghijpy coo hajxy jaduhṉ miänaꞌañ coo hajxy tijaty ngaꞌa jǿøꞌxämät, coo hajxy tijaty ngaꞌa nähdóoṉämät. Hix̱, cab tii jaduhṉ ñäꞌägädä jecy. Paadiä cuhdujt jaduhm̱bä quiaꞌa jegaam̱bä.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Coo hajxy jaduhṉ quiuhdujthaty, hamuumduꞌjoot hajxy jaduhṉ quiudiuṉ̃ nägøꞌø nädecypiä. Jaduhṉ hajxy jia nibiädaꞌagyii nebiä jaanc̈h tehm̱ jiootxeemybiän. Hamdsoo hajxy jia nic̈haac̈htiuñii, cooc tyijy yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ hoy yhøx̱hixaꞌañ. Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa cuhdujt jaduhm̱bä hoy jia cähxøꞌøgy; pero cab jaduhṉ ñäꞌägädä tuuṉgpaady.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.