Colossenses 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naaghooc højtsä Dios jaduhṉ mbaꞌyaꞌaxy jaꞌa mijtscøxpä, nnämaaby højtsä Dios “Dioscujúꞌuyäp.” Haa jaꞌa Jesucristo, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, jaꞌa Dioshuung jeꞌe.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Tøø højts jaduhṉ nmädoyhaty coo mijtsä Jesucristo miädiaꞌagy mmäbøjcä, møød coo mijtsä mäbøjpädøjc nägøx̱iä mdsocy, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Tøø jaꞌa mjoot hajxy jim̱ mbädaꞌagy tsajpootyp coo hajxy jim̱ nøcxy mhidaꞌañ cøjxtaꞌaxiøø. Mänitä mjoot hajxy jim̱ mdehm̱ piädaacy mänaa jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmädoodsooñän, jaꞌa jaanc̈h tehm̱ tiøyhajtpä.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Wiinduhm̱yhagajptä Diosmädiaꞌagy wiaꞌxnä. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy wiinduhm̱yhagajpt miäbǿjnäbä. Jaduhṉ mijts tøø mmäbøjpä coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt xchójcäm.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Højts nmäguꞌughajpä Epafras, jaayaꞌayä Diosmädiaꞌagy hoy yajwaꞌxtsooñ maa mijtsän. Jaanä Jesucristo quiuguex̱y jeꞌebä. Hoy højts jaduhṉ xmiøødtuṉ̃.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Jeꞌe højts hoy xyhawaaṉä cooc mijtsä mäbøjpädøjc mjaanc̈h tehm̱ chocy mjaanc̈h tehm̱ piaꞌhäyoy jaꞌa Dioshespíritucøxpä.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Jajty højts jaduhṉ nmädoyhajty cooc hajxy hoy mjaanc̈h tehm̱ miäbøcy, jabom̱‑jabom̱ højtsä Dios nbaꞌyaꞌaxy jaꞌa mijtscøxpä, ween hajxy jaduhṉ mnajuøꞌøy tii jaꞌa Dios hajxy xyajmädsojp, møød weenä Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy cøx̱iä xyajwiinjuøꞌøy.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Jaduhṉ højtsä Dios nbaꞌyaax̱pä coo hajxy hoy mwädítät. Jaduhṉä Jesucristo hajxy xquiumáyät. Jaduhṉä hoybä hajxy madiuꞌu mgudiúnät. Maas hoyyä Dios hajxy jaduhṉ mmøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy, møød jaduhṉ hajxy xquiumáabiät.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Jaduhṉ højtsä Dios nbaꞌyaax̱pä coo jaꞌa Dios hajxy ween xpiuhbety jaꞌa miäjaagøxpä jaꞌa jim̱ miøødpä tsajpootyp. Jaduhṉ hajxy hoy mmeeꞌxtúgät, hoy hänaꞌc hajxy nebiaty cu xjia tuṉ. Tehṉgajnä hajxy jaduhṉ mxooṉdáꞌagät, hoy hajxy nej cu mja jat cu mja habet.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Tehṉgajnä jaꞌa nDeedyhájtäm hajxy jaduhṉ mnämáꞌawät “Dioscujúꞌuyäp.” Hix̱, jaayaꞌay hajxy hawaꞌadstuum xpiädáacäm møødä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä, jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mäbǿjcäbä.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Tøø jaꞌa Dios hajxy xyajpädsǿøm̱äm hagoodstuum. Hodiuum hajxy hoy nmähmǿøyyäm maa jaꞌa yHuung yhaneꞌemiän. Jiaanc̈h tehm̱ chojpiä Dios jaꞌa yHuung jaduhṉ.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Jaayáꞌayäts hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutäm; jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwáatsäm.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Haa jaꞌa Jesucristo, jíiyyäm hänajty jeꞌe mänaa hädaa yaabä naax̱wiin yhawijy tiøøꞌxtaꞌaguiän. Tuꞌuquiä Jesucristo jaduhṉ møødä Dios. Mänitä Jesucristo hoy yaa jiäyaꞌayhaty hädaa yaabä naax̱wiin. Nhíjxäm hajxy jaduhṉ. Haa jaꞌa Dios, cab hajxy mänaa nhíjxäm.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Cøx̱iä Jesucristo yhädiuuṉ̃ jim̱ tsajpootyp møød yaa hädaa yaabä naax̱wiin, tijaty hajxy yaa nhíjxäm, møød tijaty hajxy yaa ngaꞌa híjxäm, møødä poj møødä täxaꞌa, jaꞌa jim̱ mähanehm̱bä tsajtcøxp, møød pønjaty yaa mähanehm̱b hädaa yaabä naax̱wiin, møød pønjaty jim̱ jaac mähanehm̱b tsajpootyp. Paadiä Jesucristo jaduhṉ cøx̱iä yhädiuuṉ̃ coo hänajty jaduhṉ tøø yhaneꞌemyii jaꞌa Tieedy. Madiuꞌu jaꞌa tuuṉg jim̱ tsajpootyp maa jaꞌa Jesucristo jaꞌa Diosmoonsä hoy piädaꞌaguiän. Hamdsoo jaꞌa Jesucristo jaduhṉ cøx̱iä ñiyhädiúuṉäxä.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Jíiyyäm hänajty jeꞌe mänaa hädaa yaabä naax̱wiin yhawijy tiøøꞌxtaꞌaguiän. Jeꞌenä yaghityñä tijaty yhädiuuṉ.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Jaayáꞌayäts jaduhṉ copc‑hajp maa jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm. Coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, coo jadähooc jiujypiøjtägajch, paady møj jaanc̈h yhijnä. Hix̱, jayøjp jeꞌe jiujypiøjcy. Y coo jaduhṉ jiujypiøjtsohṉ̃, paady møjcuhdujt miøødän.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Nebiä Dios jim̱ yhitiän tsajpootyp, jaanä jaduhṉä Jesucristo jim̱ yhíjnäbä. Jaduhṉä Dios jaꞌa yHuung Jesucristo yajmädsojcy coo jaꞌa Jesucristo pedyii Dyioshádät nebiä Tieedy Dyioshatiän.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Jaduhṉä Dios jaꞌa jioot jia tsojpä coo hoy piøṉä miøødhádät, møød coo jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ ngaꞌa mädsiphájtänät. Paadiä Dios jaꞌa yHuung yaa quiejxy coo hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutämät cruzcøxp.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Mijts, cabä Dios hajxy hijty mmøødhity tuꞌugmädiaꞌagy. Mmädsiphajpiä Dios hajxy hijty jaduhṉ. Haxøøg hajxy hijty mwädity.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Coo jaꞌa Jesucristo hoy yaa jiäyaꞌayhaty hädaa yaabä naax̱wiin, coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtänä. Jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwáatsäm. Jaduhṉä Tieedy tøø yhawaaṉä coo hajxy tøø nnähwáatsäm.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Hoyyä Jesucristo hajxy tøø xjia yajnähwáatsäm, pø cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy ngudiunáaṉäm, cabä Dios hajxy jaduhṉ xquiumáayyämät. Paadiä Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mgudiúnät nebiä Epafras hajxy xyajnähixøøyyän. Cab hajxy mnajtshixǿꞌøwät. Jaduhṉ hajxy jim̱ mnǿcxät tsajpootyp. Wiinduhm̱yhagajptä Diosmädiaꞌagy jädaꞌahaty wiaꞌxnä. Høøc̈h jaduhṉ nyajwaꞌxyp, høøc̈h Pablo.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Xooṉdáacpøch jeꞌeguiøxp cooc̈h jaduhṉ ndsaac̈hpøcy jaꞌa mijtscøxpä pønjatiä Jesucristo miädiaꞌagy mäbǿjcäp. Jaduhṉä Jesucristo hajxy maas hoy mmøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉc̈h ndsaac̈hpøjpä nebiä Jesucristo chaac̈hpøjquiän.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Jaayáꞌayhøch jaduhṉ xpiädaac coods mijtsä Diosmädiaꞌagy caꞌxiä ngøx̱y yajnähixǿꞌøwät. Jaduhṉc̈h xpiädaacpä cooc̈hä jäyaꞌay nägøx̱iä nbuhbédät, jaꞌa miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ mäbǿjcäbä.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Cabä Dios jaꞌa wyiinmahñdy choj yajwiingähxøꞌcy. Cujecy hajxy jaduhṉ tøø xyajmädoyhájtäm pønjatiä miädiaꞌagy mäbǿjcäp.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Jaduhṉä Dios wyiinmahñdyhajty coo jaꞌa Jesucristo hajxy nägøx̱iä nmøødhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy møød mijts caꞌa judióspä. Mänit hajxy nägøx̱iä jim̱ mnøcxaaṉnä tsajpootyp. Hoy‑yagjuøøñä jaꞌa Dios jaduhṉ wyiinmahñdyhajty.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Hoy miaajä højts Jesucristocøxpä nwädity yajnähixøøbiä coo jäyaꞌayä yhaxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixǿꞌøwät, møød coo jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hajxy cøx̱iä ween yajtuuṉgpaatä. Jaꞌa Dios højtsä wiinmahñdy xmiooby nebiaty højts nyajnähixǿꞌøwät. Jaduhṉ højtsä Jesucristo nhawaaṉä coo jaꞌa jäyaꞌayä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy hoy yajtúuṉänä. Cumayáaṉäp hajxy jaduhṉ jaꞌa Jesucristo.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Hamuumduꞌjóothøch jaduhṉ nduuṉghaty nägøꞌø nädecypiä. Jaꞌa Jesucrístøch xpiuhbejp. Jeꞌec̈hä mäjaa xmiooby pedyii.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.