2 Pedro 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jii jäyaꞌayhajxy hijty näjeꞌe jegyhajty miänaꞌañ cooc tyijy Dios hajxy hänajty ñajtscapxǿøyyäbä. Pero høhṉdaacp hajxy hänajty jaduhṉ. Jaꞌa Dioscuꞌug hajxy hänajty jia wiꞌi wyiinhøønaam̱by. Jaanä jaduhṉä høhṉdaacpähajxy jiiby wiäditaam̱bä maa mgajpthajxiän. Cabä cuꞌug ñajuøꞌøwaꞌañ pø wiinhǿhṉäp hajxy hänajty jaduhṉ. Høxtä mänaꞌanaam̱bä høhṉdaacpähajxy jaduhṉ cooc tyijy jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xquiaꞌa nähhoꞌtúutäm. Paquiä hajxy yajcumädow̱aꞌañii. Pønjatiä høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy mäbøgaam̱b, tuꞌudägoyyaam̱b hajxy jaduhṉ. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ høhṉdaacpä, niyhamigähadáaṉäp hajxy jaduhṉ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Pahixáaṉäp hajxy jaduhṉ nämay. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy mäbahixaam̱b, jaꞌa tyijy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä. Coo hajxy jaduhṉ hoy quiaꞌa hidaꞌañ, ni hänaꞌc‑hajxy høhṉdaacpä, ni hänaꞌc‑hajxy mäbahijxpä, paadiä cuꞌugä tøyhajt hajxy quiaꞌa tsogaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Jaꞌa høhṉdaacpähajxy, xädøꞌøñ hajxy piøcjuøꞌøwaam̱by. Høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaamby mijts xyajnähixøꞌøwaꞌañ; jaduhṉä xädøꞌøñ hajxy xjia wiꞌi piøgaaṉä. Jéquiänä Dios tiägøøyy mänaaṉdaacpä coogä hänaꞌc‑hajxy quiumädow̱aꞌañ, jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy yajnähixøøbiä. Jaduhṉä Dios jecy miänaaṉdaacpä cooc hajxy quiuhdägoyyaꞌañ.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Hix̱, yajcumädoobiä Dios jeꞌe pønjaty caꞌa mäbøgaam̱b. Coo mioonsähajxy näjeꞌe jim̱ jecy quiaꞌa mäbøjcy tsajpootyp, paady hajxy jecy quiumädooyy. Haxøøgtuum hajxy hoy quiuhjuijpnaxyii maa jiaanc̈h tehm̱ quiøøcän, maa yhagoodstuumän. Jim̱ hajxy yhidaꞌañ høxtä coonä yhabáadät coo Dios jaduhṉ miänáꞌanät nebiaty hajxy jii jiaac tsaac̈htiunaꞌañii.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Jaanä jaduhṉä Dios jaꞌa jecyjiäyaꞌay yajcumädoobä, jaꞌa hajxy jecy tøø quiaꞌa mäbǿquiäbä. Mänitä Dios nøøgom̱dägoy quiejxy. Jayooyyä Noéhajxy choocy møødä yhuung møødä tioꞌoxy jaꞌa näductujcpä. Jaduhṉä Noé jaꞌa cuꞌug hänajty tøø jia yajwiingapxøꞌøy coogä yhaxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixǿꞌøwät, coogä Dios hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Jaanä jaduhṉä jecyjiäyaꞌayhajxy jiajpä, jaꞌa hajxy hijty jim̱ tsänaabiä maa cajpt hijty jaduhṉ xiøhatiän Sodoma møødä Gomorra. Cabä Dios hajxy hijty ñäꞌägä wiingudsähgøꞌøy. Paady hajxy jøønhaam yajcuhdägooyyä. Cøjxä haxøøghänaꞌc‑hajxy yhoꞌogy. Haagä cujiaam hajxy jiajnä møødä quiajpthajxy. Hijxtahṉd jaꞌa Dios jaduhṉ piädaac coo haxøøgjäyaꞌayhajxy nägøx̱iä yajcumädow̱aꞌañii.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nebiä Dios jaꞌa Lot jecy yajtsooquiän, jaanä jaduhṉä Dios jaꞌa quiuꞌug yajtsoꞌogaam̱bä coo hajxy hänajty chaac̈hpøcy. Tøyhajt jaduhṉ. Jaanä jaduhṉ tiøyhájtäbä coo Dios yajcopcøꞌøy nebiatiä haxøøgjäyaꞌayhajxy jiatcøꞌøyän. Jéquiänä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃ cooc hajxy quiumädow̱aꞌañ. Coo jaduhṉ yhabáadät, mänitä Dios miänaꞌanaꞌañ nebiaty hajxy jii chaac̈htiunaꞌañii.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Nägøꞌø nädequiä Dios yajcumädow̱aꞌañ pøṉ yajnähixøøby høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaam, pøṉä Diosmäjaa xøøghajp. Jaanc̈h tehm̱ chähdiuhṉdägoy hajxy ñibiädaꞌagyii, jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä. Jootmøj hajxy jaduhṉ ñibiädaꞌagyii. Cab hajxy pøṉ wyiingudsähgøꞌøy. Haa jaayaꞌayhajxy møjtuuṉgmøødpä maa Diosmädiaꞌagy myíṉ̃änä, wiingapxpéjtäp hajxy jeꞌebä.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Haa jaꞌa Diosmoonsähajxy jim̱ hijpä tsajpootypä, maas møcmäjaa hajxy miøødä quejee jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä. Pero cabä Diosmoonsä jaꞌa møjtuuṉgmøødpä hajxy wyiingapxpety maa Dioswiinduumän; ni cab hajxy ñähojy.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Jaduhṉä høhṉdaacpähajxy ñibiädaꞌagyii nebiä yuughanimalän coo hajxy tii quiaꞌa wiinjuøꞌøwaꞌañ jaꞌa Dioscøxpä. Hix̱, cabä yuughanimalhajxy tii wyiinjuøꞌøy jaꞌa Dioscøxpä. Mädyiijatiä høhṉdaacpähajxy quiaꞌa wiinjuøøby, jeꞌe hajxy ñäxiicypy. Paquiä hajxy yajcuhdägoyyaꞌañii nebiä animalhajxy paquiä quiuhdägoyyän coo hajxy yaghoꞌogyii.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Tsaac̈htiunáaṉäbä høhṉdaacpähajxy jaduhṉ jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty tøø miädsaac̈htiuṉ̃. Xooṉdaacp hajxy jaduhṉ coo hajxy cøx̱ypänejpiä jiatcøꞌøy xøømbaady. Høxtä jiiby hajxy yajtägøꞌøy maa mijts nax̱y mgaamiuquiän jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaꞌa Jesucristo miädiáꞌaguiäc tyijy hajxy pianǿcxäp. Pero haxøøgjaty hajxy wyiꞌi jiatcøꞌøy mijts mwiinduum maa hajxy hänajty mgaamiuquiän. Høxtä jiibypiaady hajxy jeꞌe yhøhṉdaacpä.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Homiädyii toꞌoxiøjcä hajxy jaduhṉ yhix̱y, yhadsojpy hajxy jaduhṉ. Homiänaajä hajxy jaduhṉ haxøøg jiatcøꞌøwaꞌañ. Wyiinhøhm̱by hajxy pønjatiä Diosmädiaꞌagy hoy caꞌa habøjpnä. Hadsojwiinmahñdy hajxy ñäꞌägä yajtuum̱by. Tsipcøxp hajxy jaduhṉ ñäꞌägä cumädow̱aꞌañ.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Tøø tødiuꞌu hajxy jiøjwaꞌac̈h. Tøø hajxy jaduhṉ tiuꞌudägoy. Jaꞌa Balaam hajxy jaduhṉ piahijxyp, jaꞌa Beor yhuung. Jeguiajtiä Balaam hänajty quiudiunaꞌañ jaꞌa quiaꞌawiindøguiøxpä møødä xädøꞌøñguiøxpä.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Mänitä Balaam wyiinhojnajxä tiic jaduhṉ coo jiatcøꞌøwaꞌañ. Jaꞌa møjc burra jaduhṉ mähoj. Jaduhṉ quiapxy nebiä jäyaꞌayän. Mänitä Balaam ñajuøøñä coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä. Jaduhṉä burra miädiaꞌagy miäbǿjcäxä.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Yøꞌø hänaꞌcä høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä, jaduhṉ mäwiin hajxy miäbaady nebiä nøøjut tøø tiøꞌøc̈hpän. Jaduhṉ mäwiin hajxy miäbaatpä nebiä joc piojwäditypän coo hänajty quiaꞌa näꞌägä tuꞌuy. Hix̱, cabä tøyhajt hajxy ñäꞌä yajnähixøꞌøy. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jiiby yhidaꞌañ maa haxøøgtuumän. Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaaṉ cooc hajxy jiiby yhidaꞌañ.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Yoṉ̃ hajxy jia mädiaꞌagy. Ja wiꞌi yajcumayaam̱b hajxy jaduhṉ. Pero cabä miädiaꞌagy hajxy choobaady. Jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaam hajxy wyiinhøøñ pønjatiä Diosmädiaꞌagy naam̱dägøꞌøy habøjp. Jøjcapxǿøyyäp hajxy jaduhm̱bä, ween hajxy haxøøg jiatcǿøguiumbä neby hajxy hijty jiatcøꞌøyän.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Jaduhṉä høhṉdaacpähajxy yajnähixøꞌøy cooc tyijy quiaꞌa nejpiä coo haxøøg mjäyaꞌayhádät. Hix̱, jaduhṉ hajxy yajnähixøøbiä cooc tyijy jaꞌa Dios hajxy xquiaꞌa hanéhm̱änä coo jecymiädiaꞌagy hajxy ngudiúuṉämät, jaduhṉ jia mänaam̱bä cooc hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Jaduhṉ hajxy yhøhṉdaacpä cooc tyijy hajxy jaduhyyä nnähwáatsäm. Ni jeꞌe hajxy tøø quiaꞌa nähwaꞌac̈h jeꞌeguiøxpä coo yhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø quiaꞌa najtshixøꞌøy. Paady hajxy nøcxy quiuhdägoyyaaṉnä. Jaanä jaduhṉ højtshájtämbä, coo nhaxøøgwiinmahñdy hajxy ngaꞌa najtshixǿøyyämät, jaduhṉ højts nøcxy nguhdägoyyáaṉämbä.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Coo Jesucristo hajxy njøjpøgǿøyyäm, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, paadiä nhaxøøgwiinmahñdy hajxy xyajnähwáatsäm, neby hajxy yaa nmøødhájtäm hädaa yaabä naax̱wiin. Pero, coo Jesucristo miädiaꞌagy mjahdiägóoyyät, y coo mhaxøøgwiinmahñdy jadähooc mbaduꞌubǿgät, maas haxøøg jadähooc mjadaꞌañ.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Hix̱, pønjatiä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ jahdiägooby, maas hoy haxøpy coo hajxy cu quiaꞌa mäbøjcy. Hix̱, coo hajxy jaduhṉ yhøx̱híxät, maas hanax̱iä hajxy jaduhṉ quiumädow̱aꞌañ.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Jaduhṉ hajxy jiádät nebiä hädaa mädiaꞌagy miänaꞌañän: “Jaꞌa huc‑hajxy, coo hajxy yhøøc̈h, jaꞌa yhamdsoo høøc̈h hajxy ñäwiimbijpy, nøcxy hajxy jadähooc jiøøꞌxøꞌøgy. Jaanä jaduhṉä hädsøm̱hajxy jiatcøøbiä, naam̱nä hajxy hänajty tøø chiꞌiy, mänit hajxy jadähooc nøcxy yajtsnä tiøøꞌpnä moꞌondsooty.” Tøyhajt jaduhṉ.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.