2 Pedro 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ
1 Jii jäyaꞌayhajxy hijty näjeꞌe jegyhajty miänaꞌañ cooc tyijy Dios hajxy hänajty ñajtscapxǿøyyäbä. Pero høhṉdaacp hajxy hänajty jaduhṉ. Jaꞌa Dioscuꞌug hajxy hänajty jia wiꞌi wyiinhøønaam̱by. Jaanä jaduhṉä høhṉdaacpähajxy jiiby wiäditaam̱bä maa mgajpthajxiän. Cabä cuꞌug ñajuøꞌøwaꞌañ pø wiinhǿhṉäp hajxy hänajty jaduhṉ. Høxtä mänaꞌanaam̱bä høhṉdaacpähajxy jaduhṉ cooc tyijy jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xquiaꞌa nähhoꞌtúutäm. Paquiä hajxy yajcumädow̱aꞌañii. Pønjatiä høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy mäbøgaam̱b, tuꞌudägoyyaam̱b hajxy jaduhṉ. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ høhṉdaacpä, niyhamigähadáaṉäp hajxy jaduhṉ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Pahixáaṉäp hajxy jaduhṉ nämay. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy mäbahixaam̱b, jaꞌa tyijy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä. Coo hajxy jaduhṉ hoy quiaꞌa hidaꞌañ, ni hänaꞌc‑hajxy høhṉdaacpä, ni hänaꞌc‑hajxy mäbahijxpä, paadiä cuꞌugä tøyhajt hajxy quiaꞌa tsogaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Jaꞌa høhṉdaacpähajxy, xädøꞌøñ hajxy piøcjuøꞌøwaam̱by. Høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaamby mijts xyajnähixøꞌøwaꞌañ; jaduhṉä xädøꞌøñ hajxy xjia wiꞌi piøgaaṉä. Jéquiänä Dios tiägøøyy mänaaṉdaacpä coogä hänaꞌc‑hajxy quiumädow̱aꞌañ, jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy yajnähixøøbiä. Jaduhṉä Dios jecy miänaaṉdaacpä cooc hajxy quiuhdägoyyaꞌañ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Hix̱, yajcumädoobiä Dios jeꞌe pønjaty caꞌa mäbøgaam̱b. Coo mioonsähajxy näjeꞌe jim̱ jecy quiaꞌa mäbøjcy tsajpootyp, paady hajxy jecy quiumädooyy. Haxøøgtuum hajxy hoy quiuhjuijpnaxyii maa jiaanc̈h tehm̱ quiøøcän, maa yhagoodstuumän. Jim̱ hajxy yhidaꞌañ høxtä coonä yhabáadät coo Dios jaduhṉ miänáꞌanät nebiaty hajxy jii jiaac tsaac̈htiunaꞌañii.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Jaanä jaduhṉä Dios jaꞌa jecyjiäyaꞌay yajcumädoobä, jaꞌa hajxy jecy tøø quiaꞌa mäbǿquiäbä. Mänitä Dios nøøgom̱dägoy quiejxy. Jayooyyä Noéhajxy choocy møødä yhuung møødä tioꞌoxy jaꞌa näductujcpä. Jaduhṉä Noé jaꞌa cuꞌug hänajty tøø jia yajwiingapxøꞌøy coogä yhaxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixǿꞌøwät, coogä Dios hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Jaanä jaduhṉä jecyjiäyaꞌayhajxy jiajpä, jaꞌa hajxy hijty jim̱ tsänaabiä maa cajpt hijty jaduhṉ xiøhatiän Sodoma møødä Gomorra. Cabä Dios hajxy hijty ñäꞌägä wiingudsähgøꞌøy. Paady hajxy jøønhaam yajcuhdägooyyä. Cøjxä haxøøghänaꞌc‑hajxy yhoꞌogy. Haagä cujiaam hajxy jiajnä møødä quiajpthajxy. Hijxtahṉd jaꞌa Dios jaduhṉ piädaac coo haxøøgjäyaꞌayhajxy nägøx̱iä yajcumädow̱aꞌañii.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 — ausente —
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nebiä Dios jaꞌa Lot jecy yajtsooquiän, jaanä jaduhṉä Dios jaꞌa quiuꞌug yajtsoꞌogaam̱bä coo hajxy hänajty chaac̈hpøcy. Tøyhajt jaduhṉ. Jaanä jaduhṉ tiøyhájtäbä coo Dios yajcopcøꞌøy nebiatiä haxøøgjäyaꞌayhajxy jiatcøꞌøyän. Jéquiänä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃ cooc hajxy quiumädow̱aꞌañ. Coo jaduhṉ yhabáadät, mänitä Dios miänaꞌanaꞌañ nebiaty hajxy jii chaac̈htiunaꞌañii.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nägøꞌø nädequiä Dios yajcumädow̱aꞌañ pøṉ yajnähixøøby høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaam, pøṉä Diosmäjaa xøøghajp. Jaanc̈h tehm̱ chähdiuhṉdägoy hajxy ñibiädaꞌagyii, jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä. Jootmøj hajxy jaduhṉ ñibiädaꞌagyii. Cab hajxy pøṉ wyiingudsähgøꞌøy. Haa jaayaꞌayhajxy møjtuuṉgmøødpä maa Diosmädiaꞌagy myíṉ̃änä, wiingapxpéjtäp hajxy jeꞌebä.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Haa jaꞌa Diosmoonsähajxy jim̱ hijpä tsajpootypä, maas møcmäjaa hajxy miøødä quejee jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä. Pero cabä Diosmoonsä jaꞌa møjtuuṉgmøødpä hajxy wyiingapxpety maa Dioswiinduumän; ni cab hajxy ñähojy.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Jaduhṉä høhṉdaacpähajxy ñibiädaꞌagyii nebiä yuughanimalän coo hajxy tii quiaꞌa wiinjuøꞌøwaꞌañ jaꞌa Dioscøxpä. Hix̱, cabä yuughanimalhajxy tii wyiinjuøꞌøy jaꞌa Dioscøxpä. Mädyiijatiä høhṉdaacpähajxy quiaꞌa wiinjuøøby, jeꞌe hajxy ñäxiicypy. Paquiä hajxy yajcuhdägoyyaꞌañii nebiä animalhajxy paquiä quiuhdägoyyän coo hajxy yaghoꞌogyii.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Tsaac̈htiunáaṉäbä høhṉdaacpähajxy jaduhṉ jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty tøø miädsaac̈htiuṉ̃. Xooṉdaacp hajxy jaduhṉ coo hajxy cøx̱ypänejpiä jiatcøꞌøy xøømbaady. Høxtä jiiby hajxy yajtägøꞌøy maa mijts nax̱y mgaamiuquiän jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaꞌa Jesucristo miädiáꞌaguiäc tyijy hajxy pianǿcxäp. Pero haxøøgjaty hajxy wyiꞌi jiatcøꞌøy mijts mwiinduum maa hajxy hänajty mgaamiuquiän. Høxtä jiibypiaady hajxy jeꞌe yhøhṉdaacpä.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Homiädyii toꞌoxiøjcä hajxy jaduhṉ yhix̱y, yhadsojpy hajxy jaduhṉ. Homiänaajä hajxy jaduhṉ haxøøg jiatcøꞌøwaꞌañ. Wyiinhøhm̱by hajxy pønjatiä Diosmädiaꞌagy hoy caꞌa habøjpnä. Hadsojwiinmahñdy hajxy ñäꞌägä yajtuum̱by. Tsipcøxp hajxy jaduhṉ ñäꞌägä cumädow̱aꞌañ.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Tøø tødiuꞌu hajxy jiøjwaꞌac̈h. Tøø hajxy jaduhṉ tiuꞌudägoy. Jaꞌa Balaam hajxy jaduhṉ piahijxyp, jaꞌa Beor yhuung. Jeguiajtiä Balaam hänajty quiudiunaꞌañ jaꞌa quiaꞌawiindøguiøxpä møødä xädøꞌøñguiøxpä.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Mänitä Balaam wyiinhojnajxä tiic jaduhṉ coo jiatcøꞌøwaꞌañ. Jaꞌa møjc burra jaduhṉ mähoj. Jaduhṉ quiapxy nebiä jäyaꞌayän. Mänitä Balaam ñajuøøñä coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä. Jaduhṉä burra miädiaꞌagy miäbǿjcäxä.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Yøꞌø hänaꞌcä høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä, jaduhṉ mäwiin hajxy miäbaady nebiä nøøjut tøø tiøꞌøc̈hpän. Jaduhṉ mäwiin hajxy miäbaatpä nebiä joc piojwäditypän coo hänajty quiaꞌa näꞌägä tuꞌuy. Hix̱, cabä tøyhajt hajxy ñäꞌä yajnähixøꞌøy. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jiiby yhidaꞌañ maa haxøøgtuumän. Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaaṉ cooc hajxy jiiby yhidaꞌañ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Yoṉ̃ hajxy jia mädiaꞌagy. Ja wiꞌi yajcumayaam̱b hajxy jaduhṉ. Pero cabä miädiaꞌagy hajxy choobaady. Jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaam hajxy wyiinhøøñ pønjatiä Diosmädiaꞌagy naam̱dägøꞌøy habøjp. Jøjcapxǿøyyäp hajxy jaduhm̱bä, ween hajxy haxøøg jiatcǿøguiumbä neby hajxy hijty jiatcøꞌøyän.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Jaduhṉä høhṉdaacpähajxy yajnähixøꞌøy cooc tyijy quiaꞌa nejpiä coo haxøøg mjäyaꞌayhádät. Hix̱, jaduhṉ hajxy yajnähixøøbiä cooc tyijy jaꞌa Dios hajxy xquiaꞌa hanéhm̱änä coo jecymiädiaꞌagy hajxy ngudiúuṉämät, jaduhṉ jia mänaam̱bä cooc hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Jaduhṉ hajxy yhøhṉdaacpä cooc tyijy hajxy jaduhyyä nnähwáatsäm. Ni jeꞌe hajxy tøø quiaꞌa nähwaꞌac̈h jeꞌeguiøxpä coo yhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø quiaꞌa najtshixøꞌøy. Paady hajxy nøcxy quiuhdägoyyaaṉnä. Jaanä jaduhṉ højtshájtämbä, coo nhaxøøgwiinmahñdy hajxy ngaꞌa najtshixǿøyyämät, jaduhṉ højts nøcxy nguhdägoyyáaṉämbä.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Coo Jesucristo hajxy njøjpøgǿøyyäm, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, paadiä nhaxøøgwiinmahñdy hajxy xyajnähwáatsäm, neby hajxy yaa nmøødhájtäm hädaa yaabä naax̱wiin. Pero, coo Jesucristo miädiaꞌagy mjahdiägóoyyät, y coo mhaxøøgwiinmahñdy jadähooc mbaduꞌubǿgät, maas haxøøg jadähooc mjadaꞌañ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Hix̱, pønjatiä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ jahdiägooby, maas hoy haxøpy coo hajxy cu quiaꞌa mäbøjcy. Hix̱, coo hajxy jaduhṉ yhøx̱híxät, maas hanax̱iä hajxy jaduhṉ quiumädow̱aꞌañ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Jaduhṉ hajxy jiádät nebiä hädaa mädiaꞌagy miänaꞌañän: “Jaꞌa huc‑hajxy, coo hajxy yhøøc̈h, jaꞌa yhamdsoo høøc̈h hajxy ñäwiimbijpy, nøcxy hajxy jadähooc jiøøꞌxøꞌøgy. Jaanä jaduhṉä hädsøm̱hajxy jiatcøøbiä, naam̱nä hajxy hänajty tøø chiꞌiy, mänit hajxy jadähooc nøcxy yajtsnä tiøøꞌpnä moꞌondsooty.” Tøyhajt jaduhṉ.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.