2 Pedro 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jii jäyaꞌayhajxy hijty näjeꞌe jegyhajty miänaꞌañ cooc tyijy Dios hajxy hänajty ñajtscapxǿøyyäbä. Pero høhṉdaacp hajxy hänajty jaduhṉ. Jaꞌa Dioscuꞌug hajxy hänajty jia wiꞌi wyiinhøønaam̱by. Jaanä jaduhṉä høhṉdaacpähajxy jiiby wiäditaam̱bä maa mgajpthajxiän. Cabä cuꞌug ñajuøꞌøwaꞌañ pø wiinhǿhṉäp hajxy hänajty jaduhṉ. Høxtä mänaꞌanaam̱bä høhṉdaacpähajxy jaduhṉ cooc tyijy jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xquiaꞌa nähhoꞌtúutäm. Paquiä hajxy yajcumädow̱aꞌañii. Pønjatiä høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy mäbøgaam̱b, tuꞌudägoyyaam̱b hajxy jaduhṉ. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhṉ høhṉdaacpä, niyhamigähadáaṉäp hajxy jaduhṉ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Pahixáaṉäp hajxy jaduhṉ nämay. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy mäbahixaam̱b, jaꞌa tyijy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä. Coo hajxy jaduhṉ hoy quiaꞌa hidaꞌañ, ni hänaꞌc‑hajxy høhṉdaacpä, ni hänaꞌc‑hajxy mäbahijxpä, paadiä cuꞌugä tøyhajt hajxy quiaꞌa tsogaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Jaꞌa høhṉdaacpähajxy, xädøꞌøñ hajxy piøcjuøꞌøwaam̱by. Høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaamby mijts xyajnähixøꞌøwaꞌañ; jaduhṉä xädøꞌøñ hajxy xjia wiꞌi piøgaaṉä. Jéquiänä Dios tiägøøyy mänaaṉdaacpä coogä hänaꞌc‑hajxy quiumädow̱aꞌañ, jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy yajnähixøøbiä. Jaduhṉä Dios jecy miänaaṉdaacpä cooc hajxy quiuhdägoyyaꞌañ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Hix̱, yajcumädoobiä Dios jeꞌe pønjaty caꞌa mäbøgaam̱b. Coo mioonsähajxy näjeꞌe jim̱ jecy quiaꞌa mäbøjcy tsajpootyp, paady hajxy jecy quiumädooyy. Haxøøgtuum hajxy hoy quiuhjuijpnaxyii maa jiaanc̈h tehm̱ quiøøcän, maa yhagoodstuumän. Jim̱ hajxy yhidaꞌañ høxtä coonä yhabáadät coo Dios jaduhṉ miänáꞌanät nebiaty hajxy jii jiaac tsaac̈htiunaꞌañii.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Jaanä jaduhṉä Dios jaꞌa jecyjiäyaꞌay yajcumädoobä, jaꞌa hajxy jecy tøø quiaꞌa mäbǿquiäbä. Mänitä Dios nøøgom̱dägoy quiejxy. Jayooyyä Noéhajxy choocy møødä yhuung møødä tioꞌoxy jaꞌa näductujcpä. Jaduhṉä Noé jaꞌa cuꞌug hänajty tøø jia yajwiingapxøꞌøy coogä yhaxøøgcuhdujt hajxy ñajtshixǿꞌøwät, coogä Dios hajxy wyiingudsähgǿꞌøwät.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Jaanä jaduhṉä jecyjiäyaꞌayhajxy jiajpä, jaꞌa hajxy hijty jim̱ tsänaabiä maa cajpt hijty jaduhṉ xiøhatiän Sodoma møødä Gomorra. Cabä Dios hajxy hijty ñäꞌägä wiingudsähgøꞌøy. Paady hajxy jøønhaam yajcuhdägooyyä. Cøjxä haxøøghänaꞌc‑hajxy yhoꞌogy. Haagä cujiaam hajxy jiajnä møødä quiajpthajxy. Hijxtahṉd jaꞌa Dios jaduhṉ piädaac coo haxøøgjäyaꞌayhajxy nägøx̱iä yajcumädow̱aꞌañii.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nebiä Dios jaꞌa Lot jecy yajtsooquiän, jaanä jaduhṉä Dios jaꞌa quiuꞌug yajtsoꞌogaam̱bä coo hajxy hänajty chaac̈hpøcy. Tøyhajt jaduhṉ. Jaanä jaduhṉ tiøyhájtäbä coo Dios yajcopcøꞌøy nebiatiä haxøøgjäyaꞌayhajxy jiatcøꞌøyän. Jéquiänä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃ cooc hajxy quiumädow̱aꞌañ. Coo jaduhṉ yhabáadät, mänitä Dios miänaꞌanaꞌañ nebiaty hajxy jii chaac̈htiunaꞌañii.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Nägøꞌø nädequiä Dios yajcumädow̱aꞌañ pøṉ yajnähixøøby høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaam, pøṉä Diosmäjaa xøøghajp. Jaanc̈h tehm̱ chähdiuhṉdägoy hajxy ñibiädaꞌagyii, jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä. Jootmøj hajxy jaduhṉ ñibiädaꞌagyii. Cab hajxy pøṉ wyiingudsähgøꞌøy. Haa jaayaꞌayhajxy møjtuuṉgmøødpä maa Diosmädiaꞌagy myíṉ̃änä, wiingapxpéjtäp hajxy jeꞌebä.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Haa jaꞌa Diosmoonsähajxy jim̱ hijpä tsajpootypä, maas møcmäjaa hajxy miøødä quejee jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä. Pero cabä Diosmoonsä jaꞌa møjtuuṉgmøødpä hajxy wyiingapxpety maa Dioswiinduumän; ni cab hajxy ñähojy.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Jaduhṉä høhṉdaacpähajxy ñibiädaꞌagyii nebiä yuughanimalän coo hajxy tii quiaꞌa wiinjuøꞌøwaꞌañ jaꞌa Dioscøxpä. Hix̱, cabä yuughanimalhajxy tii wyiinjuøꞌøy jaꞌa Dioscøxpä. Mädyiijatiä høhṉdaacpähajxy quiaꞌa wiinjuøøby, jeꞌe hajxy ñäxiicypy. Paquiä hajxy yajcuhdägoyyaꞌañii nebiä animalhajxy paquiä quiuhdägoyyän coo hajxy yaghoꞌogyii.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Tsaac̈htiunáaṉäbä høhṉdaacpähajxy jaduhṉ jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty tøø miädsaac̈htiuṉ̃. Xooṉdaacp hajxy jaduhṉ coo hajxy cøx̱ypänejpiä jiatcøꞌøy xøømbaady. Høxtä jiiby hajxy yajtägøꞌøy maa mijts nax̱y mgaamiuquiän jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaꞌa Jesucristo miädiáꞌaguiäc tyijy hajxy pianǿcxäp. Pero haxøøgjaty hajxy wyiꞌi jiatcøꞌøy mijts mwiinduum maa hajxy hänajty mgaamiuquiän. Høxtä jiibypiaady hajxy jeꞌe yhøhṉdaacpä.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Homiädyii toꞌoxiøjcä hajxy jaduhṉ yhix̱y, yhadsojpy hajxy jaduhṉ. Homiänaajä hajxy jaduhṉ haxøøg jiatcøꞌøwaꞌañ. Wyiinhøhm̱by hajxy pønjatiä Diosmädiaꞌagy hoy caꞌa habøjpnä. Hadsojwiinmahñdy hajxy ñäꞌägä yajtuum̱by. Tsipcøxp hajxy jaduhṉ ñäꞌägä cumädow̱aꞌañ.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Tøø tødiuꞌu hajxy jiøjwaꞌac̈h. Tøø hajxy jaduhṉ tiuꞌudägoy. Jaꞌa Balaam hajxy jaduhṉ piahijxyp, jaꞌa Beor yhuung. Jeguiajtiä Balaam hänajty quiudiunaꞌañ jaꞌa quiaꞌawiindøguiøxpä møødä xädøꞌøñguiøxpä.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Mänitä Balaam wyiinhojnajxä tiic jaduhṉ coo jiatcøꞌøwaꞌañ. Jaꞌa møjc burra jaduhṉ mähoj. Jaduhṉ quiapxy nebiä jäyaꞌayän. Mänitä Balaam ñajuøøñä coo jaduhṉ quiaꞌa hoyyä. Jaduhṉä burra miädiaꞌagy miäbǿjcäxä.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Yøꞌø hänaꞌcä høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy hajxy mäwädijpä, jaduhṉ mäwiin hajxy miäbaady nebiä nøøjut tøø tiøꞌøc̈hpän. Jaduhṉ mäwiin hajxy miäbaatpä nebiä joc piojwäditypän coo hänajty quiaꞌa näꞌägä tuꞌuy. Hix̱, cabä tøyhajt hajxy ñäꞌä yajnähixøꞌøy. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jiiby yhidaꞌañ maa haxøøgtuumän. Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaaṉ cooc hajxy jiiby yhidaꞌañ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Yoṉ̃ hajxy jia mädiaꞌagy. Ja wiꞌi yajcumayaam̱b hajxy jaduhṉ. Pero cabä miädiaꞌagy hajxy choobaady. Jaꞌa høhṉdaꞌagymiädiaꞌagyhaam hajxy wyiinhøøñ pønjatiä Diosmädiaꞌagy naam̱dägøꞌøy habøjp. Jøjcapxǿøyyäp hajxy jaduhm̱bä, ween hajxy haxøøg jiatcǿøguiumbä neby hajxy hijty jiatcøꞌøyän.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Jaduhṉä høhṉdaacpähajxy yajnähixøꞌøy cooc tyijy quiaꞌa nejpiä coo haxøøg mjäyaꞌayhádät. Hix̱, jaduhṉ hajxy yajnähixøøbiä cooc tyijy jaꞌa Dios hajxy xquiaꞌa hanéhm̱änä coo jecymiädiaꞌagy hajxy ngudiúuṉämät, jaduhṉ jia mänaam̱bä cooc hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Jaduhṉ hajxy yhøhṉdaacpä cooc tyijy hajxy jaduhyyä nnähwáatsäm. Ni jeꞌe hajxy tøø quiaꞌa nähwaꞌac̈h jeꞌeguiøxpä coo yhaxøøgwiinmahñdy hajxy tøø quiaꞌa najtshixøꞌøy. Paady hajxy nøcxy quiuhdägoyyaaṉnä. Jaanä jaduhṉ højtshájtämbä, coo nhaxøøgwiinmahñdy hajxy ngaꞌa najtshixǿøyyämät, jaduhṉ højts nøcxy nguhdägoyyáaṉämbä.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Coo Jesucristo hajxy njøjpøgǿøyyäm, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, paadiä nhaxøøgwiinmahñdy hajxy xyajnähwáatsäm, neby hajxy yaa nmøødhájtäm hädaa yaabä naax̱wiin. Pero, coo Jesucristo miädiaꞌagy mjahdiägóoyyät, y coo mhaxøøgwiinmahñdy jadähooc mbaduꞌubǿgät, maas haxøøg jadähooc mjadaꞌañ.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Hix̱, pønjatiä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ jahdiägooby, maas hoy haxøpy coo hajxy cu quiaꞌa mäbøjcy. Hix̱, coo hajxy jaduhṉ yhøx̱híxät, maas hanax̱iä hajxy jaduhṉ quiumädow̱aꞌañ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Jaduhṉ hajxy jiádät nebiä hädaa mädiaꞌagy miänaꞌañän: “Jaꞌa huc‑hajxy, coo hajxy yhøøc̈h, jaꞌa yhamdsoo høøc̈h hajxy ñäwiimbijpy, nøcxy hajxy jadähooc jiøøꞌxøꞌøgy. Jaanä jaduhṉä hädsøm̱hajxy jiatcøøbiä, naam̱nä hajxy hänajty tøø chiꞌiy, mänit hajxy jadähooc nøcxy yajtsnä tiøøꞌpnä moꞌondsooty.” Tøyhajt jaduhṉ.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.