2 Pedro 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Høøc̈h xøhajp Simón Pedro. Høøc̈h hädaa nocy njahby. Jaꞌa Jesucrístøch nmøødtuum̱by. Jaayáꞌayhøch tøø xwiinguex̱y cooc̈hä miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Tøø mijtsä Jesucristo xyajnähdijy coo hajxy hoy mmäbǿgät jaduhṉ mäwiin neby højts xyajnähdijjiän. Tuꞌcuhdujt hajxy jaduhṉ xquiumáayyäm nägøx̱iä jeꞌeguiøxpä coo hajxy tuꞌcuhdujt nmäbǿjcäm coo tiøyyä. Jaduhṉ yajnajuøꞌøy coo Jesucristo yhojiäyaꞌayä. Jaayaꞌay hajxy nDioshájtäm. Tøø hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy møj may coo jaꞌa tøyhajt hajxy mmøødä jaꞌa Dioscøxpä møødä Jesucristocøxpä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Coo jaꞌa tøyhajt hajxy nmøødhájtäm jaꞌa Jesucristocøxpä, paadiä Dios hajxy madiuꞌu xpiuhbéjtäm jaꞌa miäjaahaam, jaduhṉ hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Mänitä Dios hajxy jaduhṉ xquiumáayyämät. Jaanä miäjaahaamä Dios hajxy xyagjugyhadáaṉäm homiänaajä neby jeꞌe jiugyhatiän. Coo Jesucristo miøjjä jiaanc̈hä, coo jiaanc̈h tehm̱ yhojiäyaꞌayä, paady hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämbät.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Coo Jesucristo jaduhṉ miøjjä jiaanc̈hä, paadiä mayhajt møj may tiunaꞌañ maa højtscøxphájtäm. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän coogä Dios mayhajt may tiunaꞌañ maa højtscøxphájtäm. Homiänaajä hajxy xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän. Y tøø hojiootä howyiinmahñdy hajxy xmióoyyäm hawiinjem̱ybiä. Jaduhṉ hajxy hoy nmøødhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉä haxøøgpä hajxy yaa hoy njøjyohdiúutämät hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy yaa caꞌa mäbøjpä, hadsojwiinmahñdy hajxy miøød. Coo yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ quiaꞌa najtshixøꞌøwaꞌañ, paady hajxy jiiby quiaꞌawaꞌañ haxøøgtuum.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 — ausente —
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 — ausente —
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 — ausente —
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Coo hajxy jaduhṉ hamuumduꞌjoot ngudiúuṉämät nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy, mänit hajxy nhoyǿøyyämät. Mänitä Jesucristo tiuuṉg hoy ndúuṉämät. Nmøødhájtämä tøyhajt hajxy jaduhṉ jaꞌa Jesucristocøxpä.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hix̱, pønjaty jaduhṉ caꞌa cudiuum̱b nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy, jaduhṉ mäwíinäts hajxy jeꞌe nebiä wiinds nebiä xoodspän jeꞌeguiøxpä coo hajxy tøø jiahdiägoy coo piojpä quiädieey hajxy tøø ñähwaꞌac̈hii neby hajxy hijty jegyhajty jiäyaꞌayhatiän. Jaduhṉ hajxy tøø jiahdiägoobiä coo Dios jioot chocy coo hajxy hoy jiäyaꞌayhádät. Paady hajxy jaduhṉ jia yajnähwaatsä.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hoorä, mäguꞌughajpädøjc, tsøc hajxy hamuumduꞌjoot cudiúuṉäm nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy. Jaduhṉ yajnajuøꞌøwaꞌañ coo Dios hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo hajxy xquiuꞌughadáaṉäm. Coo hajxy jaduhṉ ngudiúuṉämät, cab hajxy jaduhṉ mänaa nduꞌudägóoyyämät.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Jaduhṉ hajxy hoy yajxóṉ nnǿcxämät Jesucristo wyiinduum maa cøjxtaꞌaxiøø yhaneꞌemiän. Jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Tøø hajxy jaduhṉ xyajnähwáatsäm.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Homiänáajäts mijts jaduhṉ nyagjahmiejtstaꞌagaꞌañ nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌaguiän. Tøyhájthøch jaduhṉ tøø nmädiaꞌagy. Hoy hajxy jaduhṉ mjaty. Cab hajxy mdsoj jahdiägoyyaꞌañ.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Hawiinmats jaduhṉ cooc̈h mijts jaduhṉ nyagjahmiejtstáꞌagät tehṉgajnä, mädúhṉ̃tiøch njaac jugyhaty.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Hamdsóojøc̈hä Jesucristo xñämaayy cóogøch mobädajpä nhoꞌogaaṉnä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pero cooc̈h hänajty tøø nhoꞌogy, hoy hajxy jaduhṉ mjaac capxtáꞌagät nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän. Jaduhṉ hajxy hoy mjahmiejtstáꞌagät.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Tøø højts mijts nyajwiingapxøꞌøy coo Jesucristo møcmäjaa miøødä, y coo yaa jadähooc quiädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Tøyhajt højts jaduhṉ nmädiaacy. Cab højts hamdsoo nyajcojy. Diosmädiaꞌagy hädaa jaduhṉ. Caꞌa ñäꞌä cueentä nebiä jäyaꞌay cueentä hajxy yajcojjiän. Hamdsoo højtsä Jesucristo nhijxy coo møcmäjaa miøødä, coo jeꞌe Dyiosä.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tøyhajt jaduhṉ jiaanc̈h jajty nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän. Hamdsoo højts nhijxy nmädooyy. Hahixøøby jaduhṉ coo højts mijts nmädiaꞌagy xmiäbǿjcät. Maas hahixøøby jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbǿjpät, jaꞌa jäyaꞌayhajxy jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉ mäwíinädsä Diosmädiaꞌagy miäbaady nebiä jøøn tioyyän hagoodstuum. Hix̱, xyajwiinjuǿøyyäm hajxy jaduhṉ tijaty hajxy hoy hamdsoo ngaꞌa wiinjuøꞌøwáaṉäm. Hahixøøby jaduhṉ coo hajxy homiänaajä nyajcopcǿøyyämät. Coo Jesucristo yaa quiädaactägátsät hädaa yaabä naax̱wiin, mänit hajxy cøx̱iä xyajwiinmädiaagøꞌøwáaṉäm. Jaduhṉ hajxy hoy nwiinjuøꞌøwáaṉäm cøx̱iä.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.