2 Pedro 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB
1 Høøc̈h xøhajp Simón Pedro. Høøc̈h hädaa nocy njahby. Jaꞌa Jesucrístøch nmøødtuum̱by. Jaayáꞌayhøch tøø xwiinguex̱y cooc̈hä miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Tøø mijtsä Jesucristo xyajnähdijy coo hajxy hoy mmäbǿgät jaduhṉ mäwiin neby højts xyajnähdijjiän. Tuꞌcuhdujt hajxy jaduhṉ xquiumáayyäm nägøx̱iä jeꞌeguiøxpä coo hajxy tuꞌcuhdujt nmäbǿjcäm coo tiøyyä. Jaduhṉ yajnajuøꞌøy coo Jesucristo yhojiäyaꞌayä. Jaayaꞌay hajxy nDioshájtäm. Tøø hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy møj may coo jaꞌa tøyhajt hajxy mmøødä jaꞌa Dioscøxpä møødä Jesucristocøxpä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Coo jaꞌa tøyhajt hajxy nmøødhájtäm jaꞌa Jesucristocøxpä, paadiä Dios hajxy madiuꞌu xpiuhbéjtäm jaꞌa miäjaahaam, jaduhṉ hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Mänitä Dios hajxy jaduhṉ xquiumáayyämät. Jaanä miäjaahaamä Dios hajxy xyagjugyhadáaṉäm homiänaajä neby jeꞌe jiugyhatiän. Coo Jesucristo miøjjä jiaanc̈hä, coo jiaanc̈h tehm̱ yhojiäyaꞌayä, paady hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämbät.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Coo Jesucristo jaduhṉ miøjjä jiaanc̈hä, paadiä mayhajt møj may tiunaꞌañ maa højtscøxphájtäm. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän coogä Dios mayhajt may tiunaꞌañ maa højtscøxphájtäm. Homiänaajä hajxy xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän. Y tøø hojiootä howyiinmahñdy hajxy xmióoyyäm hawiinjem̱ybiä. Jaduhṉ hajxy hoy nmøødhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉä haxøøgpä hajxy yaa hoy njøjyohdiúutämät hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy yaa caꞌa mäbøjpä, hadsojwiinmahñdy hajxy miøød. Coo yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ quiaꞌa najtshixøꞌøwaꞌañ, paady hajxy jiiby quiaꞌawaꞌañ haxøøgtuum.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 — ausente —
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 — ausente —
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 — ausente —
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Coo hajxy jaduhṉ hamuumduꞌjoot ngudiúuṉämät nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy, mänit hajxy nhoyǿøyyämät. Mänitä Jesucristo tiuuṉg hoy ndúuṉämät. Nmøødhájtämä tøyhajt hajxy jaduhṉ jaꞌa Jesucristocøxpä.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hix̱, pønjaty jaduhṉ caꞌa cudiuum̱b nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy, jaduhṉ mäwíinäts hajxy jeꞌe nebiä wiinds nebiä xoodspän jeꞌeguiøxpä coo hajxy tøø jiahdiägoy coo piojpä quiädieey hajxy tøø ñähwaꞌac̈hii neby hajxy hijty jegyhajty jiäyaꞌayhatiän. Jaduhṉ hajxy tøø jiahdiägoobiä coo Dios jioot chocy coo hajxy hoy jiäyaꞌayhádät. Paady hajxy jaduhṉ jia yajnähwaatsä.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hoorä, mäguꞌughajpädøjc, tsøc hajxy hamuumduꞌjoot cudiúuṉäm nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy. Jaduhṉ yajnajuøꞌøwaꞌañ coo Dios hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo hajxy xquiuꞌughadáaṉäm. Coo hajxy jaduhṉ ngudiúuṉämät, cab hajxy jaduhṉ mänaa nduꞌudägóoyyämät.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Jaduhṉ hajxy hoy yajxóṉ nnǿcxämät Jesucristo wyiinduum maa cøjxtaꞌaxiøø yhaneꞌemiän. Jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Tøø hajxy jaduhṉ xyajnähwáatsäm.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Homiänáajäts mijts jaduhṉ nyagjahmiejtstaꞌagaꞌañ nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌaguiän. Tøyhájthøch jaduhṉ tøø nmädiaꞌagy. Hoy hajxy jaduhṉ mjaty. Cab hajxy mdsoj jahdiägoyyaꞌañ.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Hawiinmats jaduhṉ cooc̈h mijts jaduhṉ nyagjahmiejtstáꞌagät tehṉgajnä, mädúhṉ̃tiøch njaac jugyhaty.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Hamdsóojøc̈hä Jesucristo xñämaayy cóogøch mobädajpä nhoꞌogaaṉnä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Pero cooc̈h hänajty tøø nhoꞌogy, hoy hajxy jaduhṉ mjaac capxtáꞌagät nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän. Jaduhṉ hajxy hoy mjahmiejtstáꞌagät.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Tøø højts mijts nyajwiingapxøꞌøy coo Jesucristo møcmäjaa miøødä, y coo yaa jadähooc quiädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Tøyhajt højts jaduhṉ nmädiaacy. Cab højts hamdsoo nyajcojy. Diosmädiaꞌagy hädaa jaduhṉ. Caꞌa ñäꞌä cueentä nebiä jäyaꞌay cueentä hajxy yajcojjiän. Hamdsoo højtsä Jesucristo nhijxy coo møcmäjaa miøødä, coo jeꞌe Dyiosä.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Tøyhajt jaduhṉ jiaanc̈h jajty nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän. Hamdsoo højts nhijxy nmädooyy. Hahixøøby jaduhṉ coo højts mijts nmädiaꞌagy xmiäbǿjcät. Maas hahixøøby jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbǿjpät, jaꞌa jäyaꞌayhajxy jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉ mäwíinädsä Diosmädiaꞌagy miäbaady nebiä jøøn tioyyän hagoodstuum. Hix̱, xyajwiinjuǿøyyäm hajxy jaduhṉ tijaty hajxy hoy hamdsoo ngaꞌa wiinjuøꞌøwáaṉäm. Hahixøøby jaduhṉ coo hajxy homiänaajä nyajcopcǿøyyämät. Coo Jesucristo yaa quiädaactägátsät hädaa yaabä naax̱wiin, mänit hajxy cøx̱iä xyajwiinmädiaagøꞌøwáaṉäm. Jaduhṉ hajxy hoy nwiinjuøꞌøwáaṉäm cøx̱iä.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 — ausente —
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.