2 Pedro 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Høøc̈h xøhajp Simón Pedro. Høøc̈h hädaa nocy njahby. Jaꞌa Jesucrístøch nmøødtuum̱by. Jaayáꞌayhøch tøø xwiinguex̱y cooc̈hä miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Tøø mijtsä Jesucristo xyajnähdijy coo hajxy hoy mmäbǿgät jaduhṉ mäwiin neby højts xyajnähdijjiän. Tuꞌcuhdujt hajxy jaduhṉ xquiumáayyäm nägøx̱iä jeꞌeguiøxpä coo hajxy tuꞌcuhdujt nmäbǿjcäm coo tiøyyä. Jaduhṉ yajnajuøꞌøy coo Jesucristo yhojiäyaꞌayä. Jaayaꞌay hajxy nDioshájtäm. Tøø hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ween mijtsä Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy møj may coo jaꞌa tøyhajt hajxy mmøødä jaꞌa Dioscøxpä møødä Jesucristocøxpä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Coo jaꞌa tøyhajt hajxy nmøødhájtäm jaꞌa Jesucristocøxpä, paadiä Dios hajxy madiuꞌu xpiuhbéjtäm jaꞌa miäjaahaam, jaduhṉ hajxy hoy njäyaꞌayhájtämät. Mänitä Dios hajxy jaduhṉ xquiumáayyämät. Jaanä miäjaahaamä Dios hajxy xyagjugyhadáaṉäm homiänaajä neby jeꞌe jiugyhatiän. Coo Jesucristo miøjjä jiaanc̈hä, coo jiaanc̈h tehm̱ yhojiäyaꞌayä, paady hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo hajxy hoy njäyaꞌayhájtämbät.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Coo Jesucristo jaduhṉ miøjjä jiaanc̈hä, paadiä mayhajt møj may tiunaꞌañ maa højtscøxphájtäm. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän coogä Dios mayhajt may tiunaꞌañ maa højtscøxphájtäm. Homiänaajä hajxy xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän. Y tøø hojiootä howyiinmahñdy hajxy xmióoyyäm hawiinjem̱ybiä. Jaduhṉ hajxy hoy nmøødhíjtämät tuꞌugmädiaꞌagy. Jaduhṉä haxøøgpä hajxy yaa hoy njøjyohdiúutämät hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy yaa caꞌa mäbøjpä, hadsojwiinmahñdy hajxy miøød. Coo yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ quiaꞌa najtshixøꞌøwaꞌañ, paady hajxy jiiby quiaꞌawaꞌañ haxøøgtuum.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 — ausente —
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 — ausente —
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 — ausente —
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Coo hajxy jaduhṉ hamuumduꞌjoot ngudiúuṉämät nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy, mänit hajxy nhoyǿøyyämät. Mänitä Jesucristo tiuuṉg hoy ndúuṉämät. Nmøødhájtämä tøyhajt hajxy jaduhṉ jaꞌa Jesucristocøxpä.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hix̱, pønjaty jaduhṉ caꞌa cudiuum̱b nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy, jaduhṉ mäwíinäts hajxy jeꞌe nebiä wiinds nebiä xoodspän jeꞌeguiøxpä coo hajxy tøø jiahdiägoy coo piojpä quiädieey hajxy tøø ñähwaꞌac̈hii neby hajxy hijty jegyhajty jiäyaꞌayhatiän. Jaduhṉ hajxy tøø jiahdiägoobiä coo Dios jioot chocy coo hajxy hoy jiäyaꞌayhádät. Paady hajxy jaduhṉ jia yajnähwaatsä.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Hoorä, mäguꞌughajpädøjc, tsøc hajxy hamuumduꞌjoot cudiúuṉäm nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌagy. Jaduhṉ yajnajuøꞌøwaꞌañ coo Dios hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo hajxy xquiuꞌughadáaṉäm. Coo hajxy jaduhṉ ngudiúuṉämät, cab hajxy jaduhṉ mänaa nduꞌudägóoyyämät.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Jaduhṉ hajxy hoy yajxóṉ nnǿcxämät Jesucristo wyiinduum maa cøjxtaꞌaxiøø yhaneꞌemiän. Jaayaꞌay hajxy nWiindsøṉhájtäm. Tøø hajxy jaduhṉ xyajnähwáatsäm.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Homiänáajäts mijts jaduhṉ nyagjahmiejtstaꞌagaꞌañ nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌaguiän. Tøyhájthøch jaduhṉ tøø nmädiaꞌagy. Hoy hajxy jaduhṉ mjaty. Cab hajxy mdsoj jahdiägoyyaꞌañ.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Hawiinmats jaduhṉ cooc̈h mijts jaduhṉ nyagjahmiejtstáꞌagät tehṉgajnä, mädúhṉ̃tiøch njaac jugyhaty.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Hamdsóojøc̈hä Jesucristo xñämaayy cóogøch mobädajpä nhoꞌogaaṉnä, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Pero cooc̈h hänajty tøø nhoꞌogy, hoy hajxy jaduhṉ mjaac capxtáꞌagät nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän. Jaduhṉ hajxy hoy mjahmiejtstáꞌagät.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Tøø højts mijts nyajwiingapxøꞌøy coo Jesucristo møcmäjaa miøødä, y coo yaa jadähooc quiädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Tøyhajt højts jaduhṉ nmädiaacy. Cab højts hamdsoo nyajcojy. Diosmädiaꞌagy hädaa jaduhṉ. Caꞌa ñäꞌä cueentä nebiä jäyaꞌay cueentä hajxy yajcojjiän. Hamdsoo højtsä Jesucristo nhijxy coo møcmäjaa miøødä, coo jeꞌe Dyiosä.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Tøyhajt jaduhṉ jiaanc̈h jajty nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän. Hamdsoo højts nhijxy nmädooyy. Hahixøøby jaduhṉ coo højts mijts nmädiaꞌagy xmiäbǿjcät. Maas hahixøøby jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbǿjpät, jaꞌa jäyaꞌayhajxy jecy quiujáhyyäbä. Jaduhṉ mäwíinädsä Diosmädiaꞌagy miäbaady nebiä jøøn tioyyän hagoodstuum. Hix̱, xyajwiinjuǿøyyäm hajxy jaduhṉ tijaty hajxy hoy hamdsoo ngaꞌa wiinjuøꞌøwáaṉäm. Hahixøøby jaduhṉ coo hajxy homiänaajä nyajcopcǿøyyämät. Coo Jesucristo yaa quiädaactägátsät hädaa yaabä naax̱wiin, mänit hajxy cøx̱iä xyajwiinmädiaagøꞌøwáaṉäm. Jaduhṉ hajxy hoy nwiinjuøꞌøwáaṉäm cøx̱iä.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 — ausente —
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.