2 João 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF
1 Juánhøch nxøhaty. Høøc̈h hädaa nocy nhädiuum̱by møød hajxy nägøx̱iä jaꞌa tøyhajtmøødpä. Míjtshøch hädaa nocy nyajnäjaayøøby pønjatiä Dios tøø wyiimbiy, pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp. Tøyhájthøch mijts ndsocy nbaꞌhäyoy,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa tøyhajt hajxy nmøødhájtäm. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jaduhṉ nmøødhadáaṉäm.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Weenä Dios nDeedyhájtäm hoyhajt weenhajt hajxy xmióoyyäm møødä yHuung Jesucristo. Nmøødhájtäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy jaduhṉ nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱äm.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Jootcújc‑høch nnijiäwøꞌøyii coo jaꞌa tøyhajt hajxy näjeꞌe mjaanc̈h panøcxy nebiä Dios hajxy tøø xyhanéhm̱äm.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 — ausente —
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 — ausente —
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Nämayyä høhṉdaacpähajxy yaa wiädity hädaa yaabä naax̱wiin. Cab hajxy jaduhṉ miänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Jesucristo hoy tøø jiäyaꞌayhaty hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa møjcuꞌugongä wyiinmahñdy hajxy miøødhájtäp; jaꞌa Jesucristo miädsip jeꞌe.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Mnigwieendähadǿøjäp hajxy. Cabä høhṉdaacpä miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät coo jaꞌa tøyhajt hajxy mnäꞌä najtshixǿꞌøwät, nébiøch mijts tøø nyajnähixøꞌøyän. Coo jaꞌa høhṉdaacpä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ mgaꞌa mäbǿjcät, xpiädáꞌagäp jaꞌa Dios hajxy hodiuum. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jim̱ mhídät tsajpootyp.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Pøṉä Jesucristo miädiaꞌagy najtshixǿøyyäp, cabä Dios tuꞌugmädiaꞌagy miøødhity. Pero pøṉ jaduhṉ caꞌa najtshixøøby, tuꞌugmädiaꞌagy jaꞌa Dios miøødhity møødä yHuung Jesucristo.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Homiädyii yajnähixøøbiä hajxy myajtøjtägǿꞌøwät coo jim̱ miédsät maa jaꞌa mjøøn maa jaꞌa mdøjc‑hajxiän. Pero coo miänáꞌanät cooc tyijy jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy quiaꞌa tøyyä, cab hajxy myajtøjtägǿꞌøwät, ni mgaꞌa yajpóoꞌxät hajxy,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 coo jaꞌa cuꞌug jaduhṉ ñäꞌä mänáꞌanät cooc tyijy myiic̈h mjamiøød jeꞌeduhṉä, cooc tyijy miic̈h jaduhṉ mbayajnähixøøbiä.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Madiúꞌujøch mijts nja hawaaṉáaṉäm, pero cábøch njaayaaṉnä. Ja wiꞌi chójpiøch njoot jaduhṉ cooc̈h jim̱ nnǿcxät maa mijtsän. Mänit hajxy haawhaam nmädiáacämät; jaduhṉ hajxy maas jootcujc nhíjtämät.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Xyajpooꞌxp mijts jaꞌa hermanodøjc‑hajxy yaabä. Tøø hajxy jeꞌe wyiimbíiw̱äbä jaꞌa Diósäm. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.