2 João 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juánhøch nxøhaty. Høøc̈h hädaa nocy nhädiuum̱by møød hajxy nägøx̱iä jaꞌa tøyhajtmøødpä. Míjtshøch hädaa nocy nyajnäjaayøøby pønjatiä Dios tøø wyiimbiy, pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp. Tøyhájthøch mijts ndsocy nbaꞌhäyoy,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa tøyhajt hajxy nmøødhájtäm. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jaduhṉ nmøødhadáaṉäm.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Weenä Dios nDeedyhájtäm hoyhajt weenhajt hajxy xmióoyyäm møødä yHuung Jesucristo. Nmøødhájtäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ. Hamiṉ̃ haxøpy hajxy jaduhṉ nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱äm.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Jootcújc‑høch nnijiäwøꞌøyii coo jaꞌa tøyhajt hajxy näjeꞌe mjaanc̈h panøcxy nebiä Dios hajxy tøø xyhanéhm̱äm.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 — ausente —
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 — ausente —
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Nämayyä høhṉdaacpähajxy yaa wiädity hädaa yaabä naax̱wiin. Cab hajxy jaduhṉ miänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Jesucristo hoy tøø jiäyaꞌayhaty hädaa yaabä naax̱wiin. Jaꞌa møjcuꞌugongä wyiinmahñdy hajxy miøødhájtäp; jaꞌa Jesucristo miädsip jeꞌe.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mnigwieendähadǿøjäp hajxy. Cabä høhṉdaacpä miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät coo jaꞌa tøyhajt hajxy mnäꞌä najtshixǿꞌøwät, nébiøch mijts tøø nyajnähixøꞌøyän. Coo jaꞌa høhṉdaacpä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ mgaꞌa mäbǿjcät, xpiädáꞌagäp jaꞌa Dios hajxy hodiuum. Cøjxtaꞌaxiøø hajxy jim̱ mhídät tsajpootyp.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Pøṉä Jesucristo miädiaꞌagy najtshixǿøyyäp, cabä Dios tuꞌugmädiaꞌagy miøødhity. Pero pøṉ jaduhṉ caꞌa najtshixøøby, tuꞌugmädiaꞌagy jaꞌa Dios miøødhity møødä yHuung Jesucristo.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Homiädyii yajnähixøøbiä hajxy myajtøjtägǿꞌøwät coo jim̱ miédsät maa jaꞌa mjøøn maa jaꞌa mdøjc‑hajxiän. Pero coo miänáꞌanät cooc tyijy jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy quiaꞌa tøyyä, cab hajxy myajtøjtägǿꞌøwät, ni mgaꞌa yajpóoꞌxät hajxy,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 coo jaꞌa cuꞌug jaduhṉ ñäꞌä mänáꞌanät cooc tyijy myiic̈h mjamiøød jeꞌeduhṉä, cooc tyijy miic̈h jaduhṉ mbayajnähixøøbiä.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Madiúꞌujøch mijts nja hawaaṉáaṉäm, pero cábøch njaayaaṉnä. Ja wiꞌi chójpiøch njoot jaduhṉ cooc̈h jim̱ nnǿcxät maa mijtsän. Mänit hajxy haawhaam nmädiáacämät; jaduhṉ hajxy maas jootcujc nhíjtämät.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Xyajpooꞌxp mijts jaꞌa hermanodøjc‑hajxy yaabä. Tøø hajxy jeꞌe wyiimbíiw̱äbä jaꞌa Diósäm. Amén.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.