1 Tessalonicenses 5
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Jaduhṉä cuꞌughajxy hänajty miänaꞌanaꞌañ: “Jootcujc hajxy nhíjtäm; cab hajxy nej njadáaṉäm, cab hajxy nej nhabetáaṉäm”, nøm̱. Mänitä tsøꞌty häyohn jaguiapxy jamiädiaꞌagy yhabaadaꞌañ. Paquiä cuꞌughajxy jaduhṉ jiadaꞌañii tiunaꞌañii jaduhṉ mäwiin nebiä toꞌoxiøjc‑hajxy jiaty yhabetiän coo jaꞌa yhuunghajxy hänajty myinaꞌañ quiaꞌawaꞌañ. Cabä cuꞌughajxy hänajty hoy piäyøꞌøgaꞌañ.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero mijts, mäguꞌughajpädøjc, mwiinjuøøby hajxy jaduhṉ. Cab hajxy jaduhṉ myagjuøꞌøwaꞌañ coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ xyajcädaacpéjtämät jaguiapxy jamiädiaꞌagy.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Hix̱, coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, paady hajxy jaduhṉ mäwiin nmäbáatäm nebiä jäyaꞌayhajxy xøøm wädijpän. Hoy hajxy yhix̱y. Cab hajxy nhíjtäm hagoodstuum.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 — ausente —
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 — ausente —
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Hix̱, cabä Dios hajxy xyajmädsójcäm coo hajxy ndsaac̈hpǿjcämät. Caj pues. Jaduhṉ hajxy tøø xyajnähdíjjäm coo jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristo hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsämät.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Paady hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉ hajxy hoy xmiøødhidáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø. Coo yaa quiädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin, mänit hajxy nägøx̱iä xwiowøꞌøgáaṉäm, møød pønjaty hänajty jujyñä tsuxnä, møød pønjaty hänajty tøø yhoꞌogy tøø tiägoy.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Hoorä, jaac nijiootcapxmøcpøgøø hajxy hamiṉ̃ haxøpy. Jaac niyajnähixøꞌøwøø jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy. Jaduhṉ hajxy jädaꞌahaty mjaanc̈h cudiuṉ̃.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Mäguꞌughajpädøjc, mijts nmänuuꞌxtaacypy coo jaꞌa wiindsøṉdøjc hajxy mwiingudsähgǿꞌøwät, jaꞌa hajxy jim̱ tuum̱bä maa jaꞌa Diostøjcän, jaꞌa mijts xwyiingapx xjiøjcapxøøbiä.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Coo hajxy jaduhṉ tiuṉ̃, paady hajxy hamuumduꞌjoot mdsoc mbaꞌhäyówät. Jootcujc hajxy mnimiøødhidǿøjät. Cab hajxy mnimiäjootmaꞌad mnimiädsiphadǿøjät.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Mäguꞌughajpädøjc, jaduhṉ mijts njaac yajwiinxiic njaac yajwiingapxøꞌøy coo hänaꞌc hajxy mhójät, jaꞌa hajxy nax̱y nuuxhoꞌpä, coo hajxy ween tiuṉ̃; møød coo hänaꞌc hajxy mjootcapxmøcpǿgät, jaꞌa hajxy jootmayhajpä; møød coo hänaꞌc hajxy mwiingapx mjøjcapxǿꞌøwät, jaꞌa hajxy hoy caꞌa mäbøgaam̱bä. Meeꞌxxieemy hajxy jaduhṉ nägøx̱iä mmägapx mhanéꞌemät.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mniyajcopcøꞌøwǿøjäp hajxy. Coo pøṉ ñägädieeyøꞌøwǿøjät, cab yaghawiimbídät. Jaduhṉä mjoot hajxy hoy miänaajä mbädáꞌagät coo mayhajt hajxy mduṉ̃hájtät hoy ñäꞌä pøṉä, møødä mäbøjpädøjc‑hajxy, møødä cuꞌughajxy nägøx̱iä.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Hoy ñäꞌä mänaajä hajxy mxooṉdáꞌagät.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Tehṉgajnä Dios hajxy mbaꞌyáꞌaxät.
17 Orai sem cessar.
18 Mnämáꞌawäbä Dios hajxy “Dioscujúꞌuyäp”, hoy hajxy nej cu mja jat cu mja habet. Chojpiä Dios jioot jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ ngudiúuṉämät, jeꞌeguiøxp coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristocøxpä.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Cabä Dioshespíritu hajxy mänaa mhadúgät.
19 Não extingais o Espírito;
20 Cab hajxy mbéxät pønjatiä Diosmädiaꞌagy najtscapxøøby.
20 não desprezeis as profecias,
21 Pero cǿxäbä mädiaꞌagy hajxy mmädoomach mädyii hoy mädyii mäbaad. Jeꞌeds hajxy mguhbǿgäp hamuumduꞌjoot.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Møødä haxøøgjootä haxøøgwiinmahñdy hajxy mgøx̱y najtshixǿꞌøwät.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajtä weenhajt hajxy xmióoyyäm. Ween hajxy xquiøx̱y yajnähwaꞌac̈h xquiøx̱y yajcuhwaꞌac̈h. Ween hajxy xyaghity hawaꞌadstuum, møødä mjuøhñdyhajxy, møødä mniꞌxä mgopc‑hajxy, høxtä coonä jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristo yaa quiädaactägátsät hädaa yaabä naax̱wiin.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Jaꞌa Dios hajxy tøø xwyiimbíiw̱äm. Jaayaꞌay hajxy tsipcøxp xyajnähwaꞌads xyajcuhwaꞌadsáaṉäm neby hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm. Tøyhajt jaduhṉ. Hix̱, cabä Dios mänaa yhøhṉdaꞌagy.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Mäguꞌughajpädøjc, huuc Diospaꞌyaꞌax hajxy tehṉgajnä jaꞌa højtscøxpä.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Huuc nämaꞌaw jaꞌa mäbøjpädøjc hajxy jaduhṉ nägøx̱iä coo højts hamuumduꞌjoot ndsocy nbaꞌhäyoy.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nax̱iä mäbøjpädøjc hädaa nocy hajxy mdehm̱ yajwiingapxǿꞌøwät nägøx̱iä. Jaꞌa Jesucristo jaduhṉ hanehm̱b.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ween mijtsä Wiindsǿṉ Jesucristo jaꞌa hoyhajtä weenhajt møj may xmioꞌoy. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.