1 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 — ausente —
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Tøyhajtä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ. Hamuumduꞌjoot højts nyajwaꞌxy. Cab højts nhøhṉdaꞌagy.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Haa caꞌa, jaꞌa Dios højts xwyiinguejx Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä, paady højts hamuumduꞌjoot nyajwaꞌxy caꞌxy pedyii. Cab højts nyajtägach ni weeṉ̃tiä. Jaꞌa Dios højts xquiumaayy. Jaduhṉ højtsä njoot chocy coo højts xquiumáyät. Cab højts nmøjpädaꞌagy pø cab højtsä cuꞌug xquiumay. Hix̱, jaduhṉä Dios hajxy xñajuǿøyyäm neby hajxy nwiinmahñdhájtäm.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Mänaa højts jim̱ nhoyyän maa mijtsän, cab højts mijts hänajty nwiinhøønaꞌañ. Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, yajxóṉ hajxy miäwiinhøøñ jeꞌeguiøxp coo hajxy yajcumayaꞌañ. Pero højts, cab højts jaduhṉ mänaa njatcøꞌøy. Ni cab højtsä xädøꞌøñ mänaa nhadsocy. Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌebä, yajxóṉ hajxy miäwiinhøøñ, weenä xädøꞌøñ hajxy jaduhṉ mioꞌoyii. Pero højts, cab højts jaduhṉ njatcøꞌøy. Tøyhajt jaduhṉ. Xñajuǿøbiøc̈hä Dios jaduhṉ cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Cab højts jaduhṉ nmänaꞌañ coo højts pøṉ xwyiingudsähgǿꞌøwät, ni mijts ni pøṉ, hoy jaduhṉ jia hawiinmatsä coo højts cu xwyiingudsähgøøyy, jeꞌeguiøxpä coo højtsä Jesucristo tøø xwyiinguex̱y.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Pero nnäxuuꞌchp højts mijts. Mijtscøxpä højtsä hojioot nmøødhaty. Høxtahm̱dsä tajjäyaꞌay jaꞌa yhuung hajxy cwieendähaty, jaduhṉ højts mijts ngüeendähajpä.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Njaanc̈h tehm̱ chojpy højts mijts, paady højts mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiingapxøꞌøy. Høxtä cu nnähhoꞌtuuty højts mijts coo jaꞌa Dios jaduhṉ cu miänaaṉ̃. Hix̱, hoyhoy højts mijts ndsocy nbaꞌhäyoy nägøꞌø nädecypiä.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Mäguꞌughajpädøjc, mänaa højts mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiingapxøꞌøyän, nnajuøøby højts hänajty coo mijtsä xädøꞌøñ hänajty may mgaꞌa møødä. Paady højts hänajty møc nduṉ̃ nxajy xøømdsuhm̱. Mjahmiejch hajxy jaduhṉ, túhm̱äts. Jaꞌa nhamdsoo caayyøøc højts hänajty nguduum̱by nguxajpy. Cab højts hänajty nmänaꞌañ coo højts mijtsä caayyøøc xñäꞌä móꞌowät.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Mäguꞌughajpädøjc, hoy højts jim̱ nwädijty maa mijtsän. Cab højts jim̱ nmeeꞌch nbojty. Cab højts jim̱ nduuṉdägooyy nnajxtägooyy. Ni weeṉ̃tiä højts jim̱ ngaꞌa cädiehy. Tøyhajt jaduhṉ, túhm̱äts. Jaduhṉ højtsä Dios xñajuøøbiä coo tiøyyä.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Høxtahm̱dsä teedyjäyaꞌayä yhuung hajxy jiootcapxmøcpøcy, jaanä jaduhṉ højts mijts njootcapxmøcpøjpä. Tøyhajt jaduhṉ, túhm̱äts. Jaduhṉ mijts nmägapx nhanehm̱bä coo hajxy hoy yajxóṉ mjäyaꞌayhádät.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Jaduhṉä Dios jioot chocy. Coo hajxy jaduhṉ hoy yajxóṉ njäyaꞌayhájtämät, paadiä Dios hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm tsajpootyp maa miähaneꞌemiän, maa wyiingudsähgøꞌøyiijän.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Paady højtsä Dios tehṉgajnä nnämaꞌay “Dioscujúꞌuyäp.” Hix̱, coo højts mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiingapxøꞌøy, mänit hajxy hamuumduꞌjoot mguhbøjcy. Jaduhṉ hajxy mmäbøjcy coo jiaanc̈h Diosmädiaꞌaguiä. Cab hajxy mmänaaṉ̃ cooc tyijy jäyaꞌay tøø yhädiuṉ̃. Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios tøø yhädiuṉ̃. Y coo hajxy jaduhṉ mmäbøcy, paady hajxy hoy mjäyaꞌayhajnä.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Mäguꞌughajpädøjc, coo jaꞌa mhamdsoo mägunaax̱ hajxy xchaac̈htiuuṉ̃, jaꞌa judíoshajxy, jaduhṉ hajxy mjajt mhabejpä nebiä mäbøjpädøjc‑hajxy jim̱ chaac̈hpøquiän Judea‑naaxooty, jaꞌa hajxy mäbøjpä jaꞌa Diosmädiaꞌagy møødä Jesucristo miädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy chaac̈htiúuṉäbä jaꞌa yhamdsoo mägunaax̱hajxy, jaꞌa judíoshajxy.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Coo jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristo yaghoꞌcä, jaꞌa judíoshajxy jaduhṉ jatcøøyy. Jaduhṉä judíos jaꞌa profetadøjc hajxy jecy yaghoꞌpä. Højtspaadiä judíos xjiaac hadsaac̈htiuuṉnajxpä. Coo jaꞌa judíoshajxy jaduhṉ haxøøg yhänaꞌc‑haty, paady hajxy quiaꞌa cumayii jaꞌa Dios. Hoy piøṉä hajxy jaduhṉ miädsiphaty.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Hix̱, coo højtsä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hänajty nyajmøødmädiaꞌagy, jaꞌa hajxy caꞌa judíospä, ween hajxy jaduhṉ ñähwaats quiuhwaatspä, mänit højtsä judíos hänajty xjia wiꞌi yhadugaꞌañ. Coo jaꞌa judíoshajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy, tehṉgajnä hajxy hanax̱iä haxøøg jiaac tehm̱ jiatcøꞌøy. Pero mobädajpä hajxy hoyhoy yajcumädow̱aꞌañii jaꞌa Dios.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 — ausente —
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 — ausente —
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 — ausente —
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.