1 Tessalonicenses 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 — ausente —
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tøyhajtä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ. Hamuumduꞌjoot højts nyajwaꞌxy. Cab højts nhøhṉdaꞌagy.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Haa caꞌa, jaꞌa Dios højts xwyiinguejx Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä, paady højts hamuumduꞌjoot nyajwaꞌxy caꞌxy pedyii. Cab højts nyajtägach ni weeṉ̃tiä. Jaꞌa Dios højts xquiumaayy. Jaduhṉ højtsä njoot chocy coo højts xquiumáyät. Cab højts nmøjpädaꞌagy pø cab højtsä cuꞌug xquiumay. Hix̱, jaduhṉä Dios hajxy xñajuǿøyyäm neby hajxy nwiinmahñdhájtäm.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mänaa højts jim̱ nhoyyän maa mijtsän, cab højts mijts hänajty nwiinhøønaꞌañ. Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, yajxóṉ hajxy miäwiinhøøñ jeꞌeguiøxp coo hajxy yajcumayaꞌañ. Pero højts, cab højts jaduhṉ mänaa njatcøꞌøy. Ni cab højtsä xädøꞌøñ mänaa nhadsocy. Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌebä, yajxóṉ hajxy miäwiinhøøñ, weenä xädøꞌøñ hajxy jaduhṉ mioꞌoyii. Pero højts, cab højts jaduhṉ njatcøꞌøy. Tøyhajt jaduhṉ. Xñajuǿøbiøc̈hä Dios jaduhṉ cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Cab højts jaduhṉ nmänaꞌañ coo højts pøṉ xwyiingudsähgǿꞌøwät, ni mijts ni pøṉ, hoy jaduhṉ jia hawiinmatsä coo højts cu xwyiingudsähgøøyy, jeꞌeguiøxpä coo højtsä Jesucristo tøø xwyiinguex̱y.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Pero nnäxuuꞌchp højts mijts. Mijtscøxpä højtsä hojioot nmøødhaty. Høxtahm̱dsä tajjäyaꞌay jaꞌa yhuung hajxy cwieendähaty, jaduhṉ højts mijts ngüeendähajpä.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Njaanc̈h tehm̱ chojpy højts mijts, paady højts mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiingapxøꞌøy. Høxtä cu nnähhoꞌtuuty højts mijts coo jaꞌa Dios jaduhṉ cu miänaaṉ̃. Hix̱, hoyhoy højts mijts ndsocy nbaꞌhäyoy nägøꞌø nädecypiä.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mäguꞌughajpädøjc, mänaa højts mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiingapxøꞌøyän, nnajuøøby højts hänajty coo mijtsä xädøꞌøñ hänajty may mgaꞌa møødä. Paady højts hänajty møc nduṉ̃ nxajy xøømdsuhm̱. Mjahmiejch hajxy jaduhṉ, túhm̱äts. Jaꞌa nhamdsoo caayyøøc højts hänajty nguduum̱by nguxajpy. Cab højts hänajty nmänaꞌañ coo højts mijtsä caayyøøc xñäꞌä móꞌowät.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mäguꞌughajpädøjc, hoy højts jim̱ nwädijty maa mijtsän. Cab højts jim̱ nmeeꞌch nbojty. Cab højts jim̱ nduuṉdägooyy nnajxtägooyy. Ni weeṉ̃tiä højts jim̱ ngaꞌa cädiehy. Tøyhajt jaduhṉ, túhm̱äts. Jaduhṉ højtsä Dios xñajuøøbiä coo tiøyyä.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Høxtahm̱dsä teedyjäyaꞌayä yhuung hajxy jiootcapxmøcpøcy, jaanä jaduhṉ højts mijts njootcapxmøcpøjpä. Tøyhajt jaduhṉ, túhm̱äts. Jaduhṉ mijts nmägapx nhanehm̱bä coo hajxy hoy yajxóṉ mjäyaꞌayhádät.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Jaduhṉä Dios jioot chocy. Coo hajxy jaduhṉ hoy yajxóṉ njäyaꞌayhájtämät, paadiä Dios hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm tsajpootyp maa miähaneꞌemiän, maa wyiingudsähgøꞌøyiijän.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Paady højtsä Dios tehṉgajnä nnämaꞌay “Dioscujúꞌuyäp.” Hix̱, coo højts mijtsä Diosmädiaꞌagy hoy nyajwiingapxøꞌøy, mänit hajxy hamuumduꞌjoot mguhbøjcy. Jaduhṉ hajxy mmäbøjcy coo jiaanc̈h Diosmädiaꞌaguiä. Cab hajxy mmänaaṉ̃ cooc tyijy jäyaꞌay tøø yhädiuṉ̃. Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios tøø yhädiuṉ̃. Y coo hajxy jaduhṉ mmäbøcy, paady hajxy hoy mjäyaꞌayhajnä.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Mäguꞌughajpädøjc, coo jaꞌa mhamdsoo mägunaax̱ hajxy xchaac̈htiuuṉ̃, jaꞌa judíoshajxy, jaduhṉ hajxy mjajt mhabejpä nebiä mäbøjpädøjc‑hajxy jim̱ chaac̈hpøquiän Judea‑naaxooty, jaꞌa hajxy mäbøjpä jaꞌa Diosmädiaꞌagy møødä Jesucristo miädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy chaac̈htiúuṉäbä jaꞌa yhamdsoo mägunaax̱hajxy, jaꞌa judíoshajxy.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Coo jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristo yaghoꞌcä, jaꞌa judíoshajxy jaduhṉ jatcøøyy. Jaduhṉä judíos jaꞌa profetadøjc hajxy jecy yaghoꞌpä. Højtspaadiä judíos xjiaac hadsaac̈htiuuṉnajxpä. Coo jaꞌa judíoshajxy jaduhṉ haxøøg yhänaꞌc‑haty, paady hajxy quiaꞌa cumayii jaꞌa Dios. Hoy piøṉä hajxy jaduhṉ miädsiphaty.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Hix̱, coo højtsä jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hänajty nyajmøødmädiaꞌagy, jaꞌa hajxy caꞌa judíospä, ween hajxy jaduhṉ ñähwaats quiuhwaatspä, mänit højtsä judíos hänajty xjia wiꞌi yhadugaꞌañ. Coo jaꞌa judíoshajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy, tehṉgajnä hajxy hanax̱iä haxøøg jiaac tehm̱ jiatcøꞌøy. Pero mobädajpä hajxy hoyhoy yajcumädow̱aꞌañii jaꞌa Dios.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 — ausente —
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 — ausente —
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.