1 Timóteo 4

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 — ausente —
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 — ausente —
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 — ausente —
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Coo jaꞌa Dios jaduhṉ tøø miänaꞌañ, møød coo jaꞌa Dios hajxy nbaꞌyáax̱äm, jaduhṉä Dios cøx̱iä wiinä quiunuuꞌxy.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Nax̱y miic̈hä mäbøjpädøjc jaduhṉ mdehm̱ ñajtscapxǿꞌøwät nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän, jaduhṉä Jesucristo hoy mbuhbédät, jaduhṉä homiädiaꞌagy hoy mjaac habǿgät jaꞌa Jesucristocøxpä, jaꞌa hajxy nmäbǿjcämbä. Jeꞌe miic̈h mnäꞌägä panøcxyhajpy.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Cabä nähapmädiaꞌagy myajcopcǿꞌøwät nebiä teedyhaphajxy wyiꞌi miädiaꞌaguiän. Høhṉdaꞌagymiädiaꞌagy jeꞌe jaduhṉ. Jim̱ä mjoot mnäꞌägä pädáꞌagät nebiä Diosmädiaꞌagy maas hoy mjaac panǿcxät.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Tsoobaatp jaduhṉ siémpräm coo nniꞌxä ngopc hajxy møc nyaghíjtämät. Pero maas näꞌägädä tsoobaatp coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä nbanǿcxämät. Hix̱, coo hajxy jaduhṉ hoy ngudiúuṉämät, jaduhṉä Dios hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm coo hajxy hodiuum xyaghidáaṉäm hoy miänaajä, møød jädaꞌahaty, møød miim̱nä mejtsnä. Jaduhṉ hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø neby jeꞌe jiugyhatiän.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Tehm̱ tiøyhajt hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ. Tsøg hajxy hamuumduꞌjoot mäbǿjcäm.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Coo jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ xyaghidáaṉäm hodiuum hoy miänaajä, paady hajxy møc nduuṉ nxájjäm. Jujquiä Dios. Coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa jäyaꞌay nägøx̱iä tøø ñähhoꞌtuꞌudy, paady hajxy xyajnähwaꞌads xyajcuhwaꞌadsáaṉäm.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Jaduhṉä mäbøjpädøjc mwiingapx mjøjcapxǿꞌøwät nébiøch naam̱nä tøø nmädiaꞌaguiän.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Tehṉgajnä hoguiuhdujt myaghídät, jaduhṉ pøṉ xquiaꞌa péxät, hoy jomøjt may mgaꞌa ja møødä; møød jaduhṉä mäbøjpädøjc xpiahíxät. Hoy yajxóṉ mgapx mmädiáꞌagät. Caj mänaa mgapxtägóyyät. Hoy piøṉä mdsoc mbaꞌhäyówät. Hoy jaꞌa Diosmädiaꞌagy mmäbǿgät. Mmøødhádäbä howyiinmahñdy.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Mädúhṉ̃tiøch jim̱ ngaꞌa tsoj nøcxy maa miic̈hän, tehṉgajnä Diosmädiaꞌagy mgapx mmädiáꞌagät coo hajxy jim̱ nax̱y mhamugøꞌøy maa jaꞌa Diostøjcän. Jaduhṉä mäbøjpädøjc myajwiinxiic myajwiingapxǿꞌøwät.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Mänaa miic̈hä majjäyaꞌadiøjc jim̱ xquiøꞌønähgapiän maa jaꞌa Diostøjcän, mänit miic̈hä Dioshespíritu xñägapxy cooc miic̈hä Diosmädiaꞌagy myajwaꞌxaꞌañ. Mänit miic̈h hänaꞌc jaduhṉ xñajtscapxøøyyä. Mänit miic̈hä Dios mäjaa xmiooyy coo jaꞌa miädiaꞌagy jaduhṉ myajwáꞌxät. Nax̱y mdehm̱ jiahmiejtstáꞌagät coo jaꞌa mäjaa jaduhṉ xmiooyy. Caj mnajtshixǿꞌøwät.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Jaduhṉä mjoot mbädáꞌagät coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ hamuumduꞌjoot myajwáꞌxät hoy miänaajä. Coo jaduhṉ mgudiúṉ mguñáxät, jaduhṉä cuꞌug xyhíxät coo jaduhṉ hoy myajtuꞌuyoꞌoy.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Niyajcopcøꞌøwøø nej mwädity, nej myajnähixøꞌøy. Tehṉgajnä jaduhṉ mgudiúṉ mguñáxät, jaduhṉ mnähwaꞌads mguhwáꞌadsät näguipxy møødä jäyaꞌayhajxy hamädoow̱hijpä.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.