1 Timóteo 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Pablohájpøch høøc̈h. Jaꞌa Jesucrístøch xquiuguex̱yhajp. Jaꞌa Diosteedy møødä Wiindsǿṉ Jesucristo, mänítøch hajxy tøø xyhaneꞌemy cooc̈h jaduhṉ ndúnät cuguex̱y. Jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm. Jaꞌa Jesucristo hajxy njøbhíjxäm coo hajxy hawaꞌadstuum xpiädaꞌagáaṉäm.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoteo, míic̈hhøch hädaa nocy nyajnäjaayøøby. Jadúhṉhøch miic̈h njuøꞌøy nebiä hamdsoo huungpän coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy nmäbǿjcäm. Tøyhajt jaduhṉ. Jaꞌa Diosteedy møødä Wiindsǿṉ Jesucristo, ween miic̈hä tsooctä mayhajt hajxy xtiuuṉä, ween xñäxuuc̈h, weenä hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Hoorä, mänaa højts jim̱ tøø nhíjtäm Efeso, mänítøch nwiinmahñdyhajty cooc̈h jim̱ nnǿcxät Macedonia‑naaxooty. Mänítøch miic̈h nmänuuꞌxtaacy coo jim̱ mmähmǿꞌøwät Efeso nidiuhm̱, coo jaduhṉ jim̱ ween mduṉ̃ wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän. Jadúhṉhøch miic̈h cham̱ nnämáaguiumbä coo jim̱ mjaac túnät. Hix̱, jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy yajnähixøꞌøy neby højts nyajnähixǿøyyäm. Wiingaty hajxy yajnähixøꞌøy. Mhójäp jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ wiing quiaꞌa yajnähixǿøñät.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, mhójäp jeꞌebä pønjatiä nähap hajxy wiꞌi miädiaacp, møød pønjaty yajcopcøøby tijatiä jecyjiäyaꞌayhajxy hijty xiøhaty. Cab jaduhṉ choobaady coo jaduhm̱bä capxy coo jaduhm̱bä mädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä yajcapxiøꞌøy. Jueꞌe tsoobaatp coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo jaꞌa Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Pero jaduhṉä Dios jioot chocy coo hajxy hamuumduꞌjoot nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱ämät hamiṉ̃ haxøpy. Pønjaty howyiinmahñdy møød, jeꞌehajxy jaduhṉ hamuumduꞌjoot nic̈hojc nibiaꞌhäyóow̱äp, møød pønjaty haxøøgwiinmahñdy caꞌa møød, møød pønjatiä Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot mäbøjp.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Tøø jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy ñajtshixøøñä näjeꞌe. Tøø hajxy jaduhṉ tiuꞌudägooñä. Xiøøbä hajxy yajcapxiøꞌøy mädyii caꞌa tsoobaatp.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Jaduhṉä jioot hajxy jia wiꞌi piädaꞌagy coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy yajnähixǿꞌøwät, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero cab hajxy wyiinjuøꞌøy neby hajxy jia wiꞌi yajnähixøꞌøwaꞌañ cooc tyijy tiøyyä.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy jaduhṉ hoy nyajtúuṉämät, mänit jaduhṉ tiuuṉgpaady. Tøyhajt jaduhṉ, túhm̱äts.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Paadiä Dios jaꞌa jecyquiuhdujt piädaacy coo jaꞌa haxøøgjäyaꞌayhajxy jaduhṉ quiumädów̱ät, caꞌa jieꞌeguiøxpä jaꞌa hojiäyaꞌayhajxy. Tøyhajt jaduhṉ, túhm̱äts. Jueꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by jaꞌa haxøøgjäyaꞌayhajxy, pønjatiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjp, møød pønjatiä Dios caꞌa wiingudsähgøøby, møødä cubojpä cugädieebiähajxy, møød pønjatiä haxøøgwiinmahñdy møød, møød pønjatiä Dios mägapxtägooby, møød pønjatiä tiaj tieedy yaghoꞌp, møødä jäyaꞌay‑yaghoꞌpähajxy,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 møød pønjatiä wiingtoꞌoxiøjc møødtsänaaby, møød pønjatiä miäyaꞌadiøjc møødmaab, møødä jäyaꞌamieeꞌtspähajxy, møødä høhṉdaacpähajxy, møødä mänähøønøøbiähajxy, møød pønjatiä hoguiapxiä homiädiaꞌagy hajxy caꞌa cudiuum̱b.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Hädaa hoguiapxy hädaa homiädiaꞌagy hädaaduhm̱bä, jim̱ jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän coo jaꞌa Dios hajxy tøø xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Dióshøch jaduhṉ tøø xyajnähdijy coo jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Jaanc̈h tehm̱ jiootcujcä Dios jaduhṉ.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Haa jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristo, jeꞌec̈hä mäjaa tøø xmioꞌoy. Páadyhøch jaduhṉ nnämaꞌay “Dioscujúꞌuyäp” cooc̈h tøø xwyiinguex̱y cooc̈hä miädiaꞌagy jaduhṉ nyajwáꞌxät. Xyaghijxnájxhøch jaduhṉ cooc̈h hänajty hoy ndunaꞌañ,
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 hóyhøch hijty haxøøg nja wiingapxpety. Nmädsibǿøbiøch hijty. Nhøxpäbóobiøch hijty pønjaty mäbøjp jaꞌa Jesucristocøxpä. Pero cábøc̈hä Dios xyajcumädooyy. Xñäxúuꞌtshøch jaduhṉ jeꞌeguiøxp cooc̈h hänajty ngaꞌa nnajuøꞌøyñä cooc̈h hänajty haxøøg njatcøꞌøy.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Mänítøc̈hä Dios jaꞌa tsooctä mayhajt møj may xtiuuṉä. Mänítøch xpiädaacy tuꞌugmädiaꞌagy møødä Jesucristo. Páadyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy nmäbøjnä. Páadyhøc̈hä jäyaꞌay nägøx̱iä ndsojc nbaꞌhäyoonä.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Paadiä Jesucristo yaa yhooyy hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa cubojpä jaꞌa cugädieebiähajxy hoy yajnähwaꞌac̈h yajcuhwaꞌac̈hii. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ. Tsøc hajxy hamuumduꞌjoot mäbǿjcäm. Høøc̈h, hanáx̱iøc̈hä pojpä cädieey hijty nmøødä may. Cab ndijy pøṉ hijty xmiäbaady nébiøc̈hä pojpä cädieey hijty nmøødä.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Hóyhøc̈hä pojpä cädieey hijty may nja møødä hanax̱iä, mänítøc̈hä Dios xñäxuuꞌch, jaduhṉä Jesucristo yajcähxøꞌcy cooc̈h hänajty xjiaanc̈h tehm̱ mieeꞌxtucy, weenä cubojpä cugädieebiähajxy jaduhṉ wyiinjuøꞌøy coo hajxy hawiinmats miäbǿgät jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaꞌa Jesucristocøxpä, møød ween hajxy jaduhṉ wyiinjuøøbiä coo hajxy hoy jiugyhadaꞌañ cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Tsøgä Dios hajxy hoy miänaajä wiingudsähgǿøyyäm. Nidiuhm̱ jaduhṉ miähaneꞌemy cøjxtaꞌaxiøø. Cab jaduhṉ mänaa yhoꞌogaꞌañ tiägoyyaꞌañ. Cab hajxy jaduhṉ mänaa nhíjxäm. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 — ausente —
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 — ausente —
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Jaduhṉä Himeneohajxy tøø jiaty møødä Alejandro. Tøøc̈hä møjcuꞌugong hajxy nyajcøꞌødägøꞌøy, weenä Dios hajxy jaduhṉ miänuuꞌxtaꞌagy coo hajxy miämeeꞌxǿøjät, møød coo hajxy ween wyiinjuøꞌøy coo jaduhṉ yhaxøøgä coo jaꞌa Dios hajxy ñähojy.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.