1 Timóteo 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pablohájpøch høøc̈h. Jaꞌa Jesucrístøch xquiuguex̱yhajp. Jaꞌa Diosteedy møødä Wiindsǿṉ Jesucristo, mänítøch hajxy tøø xyhaneꞌemy cooc̈h jaduhṉ ndúnät cuguex̱y. Jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm. Jaꞌa Jesucristo hajxy njøbhíjxäm coo hajxy hawaꞌadstuum xpiädaꞌagáaṉäm.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteo, míic̈hhøch hädaa nocy nyajnäjaayøøby. Jadúhṉhøch miic̈h njuøꞌøy nebiä hamdsoo huungpän coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy nmäbǿjcäm. Tøyhajt jaduhṉ. Jaꞌa Diosteedy møødä Wiindsǿṉ Jesucristo, ween miic̈hä tsooctä mayhajt hajxy xtiuuṉä, ween xñäxuuc̈h, weenä hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Hoorä, mänaa højts jim̱ tøø nhíjtäm Efeso, mänítøch nwiinmahñdyhajty cooc̈h jim̱ nnǿcxät Macedonia‑naaxooty. Mänítøch miic̈h nmänuuꞌxtaacy coo jim̱ mmähmǿꞌøwät Efeso nidiuhm̱, coo jaduhṉ jim̱ ween mduṉ̃ wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän. Jadúhṉhøch miic̈h cham̱ nnämáaguiumbä coo jim̱ mjaac túnät. Hix̱, jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, cabä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy yajnähixøꞌøy neby højts nyajnähixǿøyyäm. Wiingaty hajxy yajnähixøꞌøy. Mhójäp jaduhṉ coo hajxy jaduhṉ wiing quiaꞌa yajnähixǿøñät.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, mhójäp jeꞌebä pønjatiä nähap hajxy wiꞌi miädiaacp, møød pønjaty yajcopcøøby tijatiä jecyjiäyaꞌayhajxy hijty xiøhaty. Cab jaduhṉ choobaady coo jaduhm̱bä capxy coo jaduhm̱bä mädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä yajcapxiøꞌøy. Jueꞌe tsoobaatp coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy nmäbǿjcäm coo jaꞌa Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Pero jaduhṉä Dios jioot chocy coo hajxy hamuumduꞌjoot nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱ämät hamiṉ̃ haxøpy. Pønjaty howyiinmahñdy møød, jeꞌehajxy jaduhṉ hamuumduꞌjoot nic̈hojc nibiaꞌhäyóow̱äp, møød pønjaty haxøøgwiinmahñdy caꞌa møød, møød pønjatiä Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot mäbøjp.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Tøø jäyaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy ñajtshixøøñä näjeꞌe. Tøø hajxy jaduhṉ tiuꞌudägooñä. Xiøøbä hajxy yajcapxiøꞌøy mädyii caꞌa tsoobaatp.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Jaduhṉä jioot hajxy jia wiꞌi piädaꞌagy coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy yajnähixǿꞌøwät, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero cab hajxy wyiinjuøꞌøy neby hajxy jia wiꞌi yajnähixøꞌøwaꞌañ cooc tyijy tiøyyä.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Coo jaꞌa jecyquiuhdujt hajxy jaduhṉ hoy nyajtúuṉämät, mänit jaduhṉ tiuuṉgpaady. Tøyhajt jaduhṉ, túhm̱äts.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Paadiä Dios jaꞌa jecyquiuhdujt piädaacy coo jaꞌa haxøøgjäyaꞌayhajxy jaduhṉ quiumädów̱ät, caꞌa jieꞌeguiøxpä jaꞌa hojiäyaꞌayhajxy. Tøyhajt jaduhṉ, túhm̱äts. Jueꞌec̈h jaduhṉ nnänøøm̱by jaꞌa haxøøgjäyaꞌayhajxy, pønjatiä Diosmädiaꞌagy caꞌa mäbøjp, møød pønjatiä Dios caꞌa wiingudsähgøøby, møødä cubojpä cugädieebiähajxy, møød pønjatiä haxøøgwiinmahñdy møød, møød pønjatiä Dios mägapxtägooby, møød pønjatiä tiaj tieedy yaghoꞌp, møødä jäyaꞌay‑yaghoꞌpähajxy,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 møød pønjatiä wiingtoꞌoxiøjc møødtsänaaby, møød pønjatiä miäyaꞌadiøjc møødmaab, møødä jäyaꞌamieeꞌtspähajxy, møødä høhṉdaacpähajxy, møødä mänähøønøøbiähajxy, møød pønjatiä hoguiapxiä homiädiaꞌagy hajxy caꞌa cudiuum̱b.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Hädaa hoguiapxy hädaa homiädiaꞌagy hädaaduhm̱bä, jim̱ jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän coo jaꞌa Dios hajxy tøø xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Dióshøch jaduhṉ tøø xyajnähdijy coo jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Jaanc̈h tehm̱ jiootcujcä Dios jaduhṉ.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Haa jaꞌa Wiindsǿṉ Jesucristo, jeꞌec̈hä mäjaa tøø xmioꞌoy. Páadyhøch jaduhṉ nnämaꞌay “Dioscujúꞌuyäp” cooc̈h tøø xwyiinguex̱y cooc̈hä miädiaꞌagy jaduhṉ nyajwáꞌxät. Xyaghijxnájxhøch jaduhṉ cooc̈h hänajty hoy ndunaꞌañ,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 hóyhøch hijty haxøøg nja wiingapxpety. Nmädsibǿøbiøch hijty. Nhøxpäbóobiøch hijty pønjaty mäbøjp jaꞌa Jesucristocøxpä. Pero cábøc̈hä Dios xyajcumädooyy. Xñäxúuꞌtshøch jaduhṉ jeꞌeguiøxp cooc̈h hänajty ngaꞌa nnajuøꞌøyñä cooc̈h hänajty haxøøg njatcøꞌøy.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Mänítøc̈hä Dios jaꞌa tsooctä mayhajt møj may xtiuuṉä. Mänítøch xpiädaacy tuꞌugmädiaꞌagy møødä Jesucristo. Páadyhøc̈hä Diosmädiaꞌagy nmäbøjnä. Páadyhøc̈hä jäyaꞌay nägøx̱iä ndsojc nbaꞌhäyoonä.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Paadiä Jesucristo yaa yhooyy hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa cubojpä jaꞌa cugädieebiähajxy hoy yajnähwaꞌac̈h yajcuhwaꞌac̈hii. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ. Tsøc hajxy hamuumduꞌjoot mäbǿjcäm. Høøc̈h, hanáx̱iøc̈hä pojpä cädieey hijty nmøødä may. Cab ndijy pøṉ hijty xmiäbaady nébiøc̈hä pojpä cädieey hijty nmøødä.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Hóyhøc̈hä pojpä cädieey hijty may nja møødä hanax̱iä, mänítøc̈hä Dios xñäxuuꞌch, jaduhṉä Jesucristo yajcähxøꞌcy cooc̈h hänajty xjiaanc̈h tehm̱ mieeꞌxtucy, weenä cubojpä cugädieebiähajxy jaduhṉ wyiinjuøꞌøy coo hajxy hawiinmats miäbǿgät jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaꞌa Jesucristocøxpä, møød ween hajxy jaduhṉ wyiinjuøøbiä coo hajxy hoy jiugyhadaꞌañ cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Tsøgä Dios hajxy hoy miänaajä wiingudsähgǿøyyäm. Nidiuhm̱ jaduhṉ miähaneꞌemy cøjxtaꞌaxiøø. Cab jaduhṉ mänaa yhoꞌogaꞌañ tiägoyyaꞌañ. Cab hajxy jaduhṉ mänaa nhíjxäm. Tehm̱ tiøyhajt jaduhṉ.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 — ausente —
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 — ausente —
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Jaduhṉä Himeneohajxy tøø jiaty møødä Alejandro. Tøøc̈hä møjcuꞌugong hajxy nyajcøꞌødägøꞌøy, weenä Dios hajxy jaduhṉ miänuuꞌxtaꞌagy coo hajxy miämeeꞌxǿøjät, møød coo hajxy ween wyiinjuøꞌøy coo jaduhṉ yhaxøøgä coo jaꞌa Dios hajxy ñähojy.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.