1 João 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Mäguꞌughajpädøjc, cábøch njoot chocy coo hajxy haxøøg mjatcǿꞌøwät. Páadyhøch mijts hädaa nocy nyajnäjaayøꞌøy. Coo pøṉ jaduhṉ jiatcǿꞌøwät, nähgapxtuꞌudǿøjäp jeꞌe Jesucrístäm jim̱ maa Diosän. Cabä Jesucristo pojpä cädieey mänaa miøødä.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tøø jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy xñähhoꞌtúutäm nägøx̱iä hädaa yaabä naax̱wiin.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Coo hajxy ngudiúuṉämät nebiä Dios hajxy xyhanéhm̱äm, mänitä tøyhajt hajxy nmøødhájtämät coo jeꞌe hajxy nhix̱yhájtäm.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pøṉ jaduhṉ näꞌä mänaam̱b: “Nhix̱yhájpiøch jeꞌe”, hoy quiaꞌa ja cudiuṉ̃, høhṉdaacp jeꞌeduhṉ. Hix̱, jaꞌa Diosmädiaꞌagy jeꞌeduhṉ quiaꞌa tsojpy. Tøyhajt jeꞌe.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero pøṉ jaduhṉ cudiuum̱b, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ jiahmiech. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyämät coo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Pøṉ jaduhṉ mänaam̱b coo jaꞌa Dios miøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, tsipcøxp wiädítät nebiä Jesucristo hijty wiäditiän.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Hädaa mädiáꞌagyhøch cham̱ nyajnähixøøbiä, tøø hajxy hijty mmädoy mänaa hajxy mmäbøjtsooñän.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pero hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ, jaduhṉ mäwíinäts hädaa nebiä hawiinjem̱ybiän. Hix̱, jaduhṉ hajxy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm. Tøyhajt jaduhṉ. Coo jaꞌa Jesucristo yaa tøø yhoy hädaa yaabä naax̱wiin, mänitä homiädiaꞌagy hajxy xyajwiinjuǿøyyänä. Cab hajxy jaduhṉ nwädíjtänä hagoodstuum.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 — ausente —
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 — ausente —
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 — ausente —
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Cabä mjoot hajxy mbädáꞌagät hädaa yaabä naax̱wiin. Coo pøṉ jaduhṉ piädáꞌagät, cabä Dios hoy jiahmiédsät, jaꞌa nDeedyhájtäm.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Jaꞌa møjcuꞌugong jaduhṉ mänaam̱b coo hajxy cøx̱iä wiinä nhadsójcämät hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa haxøøgpä. Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä coo hajxy nyajcumáayyämät. Pero cabä Dios jaduhṉ miänaꞌañ.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Cuhdägoyyaam̱b hädaa yaabä naax̱wiin møødä haxøøgpä yaabä. Pero pøṉ cudiuum̱b nebiä Dios miänaꞌañän, cab jaduhṉ mänaa quiuhdägoyyaꞌañ. Jim̱ yhidaꞌañ maa jaꞌa Diosän cøjxtaꞌaxiøø.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Hoorä, habáatnäp jaduhṉ coo jaꞌa naax̱wiimbä wyiimbidaꞌañ. Tøø hajxy mmädoyhaty coo jaꞌa Cristo miädsip quiähxøꞌøgaꞌañ. Y tøø jaꞌa miädsiphajxy may quiähxøꞌøgy. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo yhabaatnä.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Xmiøødhíjtäm jaꞌa Cristo miädsiphajxy hijty. Pero coo hajxy tøø xpiuhwáatsäm, cähxøꞌp jaduhṉ coo hajxy hijty tehm̱ tiøyhajt xquiaꞌa møødhíjtäm hamuumduꞌjoot. Coo hajxy häxøpy hijty xmiøødhíjtäm, cab hajxy häxøpy tøø xpiuhwáatsäm.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 — ausente —
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 — ausente —
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Jeꞌeduhṉ ñänøøm̱by, pøṉ jaduhṉ mänaam̱b cooc tyijy jaꞌa Jesús tøø quiaꞌa quexyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Cristo miädsip jeꞌe, pøṉ jaduhṉ caꞌa capxpaatp jaꞌa Dios møødä yHuung.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Pøṉä Dios yHuung jaduhṉ capxpáatäp, miøødhijpiä Dios jeꞌe. Pero pøṉä yHuung jaduhṉ caꞌa capxpáatäp, cabä Dios jaduhṉ miøødhity.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Mgudiúnäp jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä neby hajxy mbanøcxtsohṉ̃än. Coo hajxy jaduhṉ mgudiúnät, mänitä Dios hajxy tehṉgajnä mmøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy møødä yHuung.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Y cøjxtaꞌaxiøø hajxy xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän neby hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nax̱y hajxy mdehm̱ wyiinjuǿꞌøwät coo mijts jaꞌa Cristo miädsiphajxy xjia wiꞌi wyiinhøønaꞌañ.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Mijts, cabä yajnähixøøbiä hajxy myajmaajiaty. Mmøødhajpiä Dioshespíritu hajxy. Xyajnähixøøbiä tøyhajt hajxy cøx̱iä. Cab yhøhṉdaꞌagy. Mmøødhídäp hajxy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy neby hajxy tøø xyajnähixøꞌøyän.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Hoorä, tuꞌugmädiaꞌaguiä Jesucristo hajxy mmøødhíjnät neby hajxy jaduhṉ mgaꞌa tsähdiúnät coo quiädaactägátsät.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Mnajuøøby hajxy coo jaꞌa Jesucristo pojpä cädieey quiaꞌa møødä. Jaduhṉ hajxy mnajuǿøbiät coo jaꞌa Dios yhuunghaty pønjaty hoy wädijp.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.