1 João 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC
1 Mäguꞌughajpädøjc, cábøch njoot chocy coo hajxy haxøøg mjatcǿꞌøwät. Páadyhøch mijts hädaa nocy nyajnäjaayøꞌøy. Coo pøṉ jaduhṉ jiatcǿꞌøwät, nähgapxtuꞌudǿøjäp jeꞌe Jesucrístäm jim̱ maa Diosän. Cabä Jesucristo pojpä cädieey mänaa miøødä.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tøø jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy xñähhoꞌtúutäm nägøx̱iä hädaa yaabä naax̱wiin.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Coo hajxy ngudiúuṉämät nebiä Dios hajxy xyhanéhm̱äm, mänitä tøyhajt hajxy nmøødhájtämät coo jeꞌe hajxy nhix̱yhájtäm.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Pøṉ jaduhṉ näꞌä mänaam̱b: “Nhix̱yhájpiøch jeꞌe”, hoy quiaꞌa ja cudiuṉ̃, høhṉdaacp jeꞌeduhṉ. Hix̱, jaꞌa Diosmädiaꞌagy jeꞌeduhṉ quiaꞌa tsojpy. Tøyhajt jeꞌe.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero pøṉ jaduhṉ cudiuum̱b, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ jiahmiech. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyämät coo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Pøṉ jaduhṉ mänaam̱b coo jaꞌa Dios miøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, tsipcøxp wiädítät nebiä Jesucristo hijty wiäditiän.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Hädaa mädiáꞌagyhøch cham̱ nyajnähixøøbiä, tøø hajxy hijty mmädoy mänaa hajxy mmäbøjtsooñän.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Pero hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ, jaduhṉ mäwíinäts hädaa nebiä hawiinjem̱ybiän. Hix̱, jaduhṉ hajxy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm. Tøyhajt jaduhṉ. Coo jaꞌa Jesucristo yaa tøø yhoy hädaa yaabä naax̱wiin, mänitä homiädiaꞌagy hajxy xyajwiinjuǿøyyänä. Cab hajxy jaduhṉ nwädíjtänä hagoodstuum.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 — ausente —
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 — ausente —
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 — ausente —
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Cabä mjoot hajxy mbädáꞌagät hädaa yaabä naax̱wiin. Coo pøṉ jaduhṉ piädáꞌagät, cabä Dios hoy jiahmiédsät, jaꞌa nDeedyhájtäm.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Jaꞌa møjcuꞌugong jaduhṉ mänaam̱b coo hajxy cøx̱iä wiinä nhadsójcämät hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa haxøøgpä. Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä coo hajxy nyajcumáayyämät. Pero cabä Dios jaduhṉ miänaꞌañ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Cuhdägoyyaam̱b hädaa yaabä naax̱wiin møødä haxøøgpä yaabä. Pero pøṉ cudiuum̱b nebiä Dios miänaꞌañän, cab jaduhṉ mänaa quiuhdägoyyaꞌañ. Jim̱ yhidaꞌañ maa jaꞌa Diosän cøjxtaꞌaxiøø.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Hoorä, habáatnäp jaduhṉ coo jaꞌa naax̱wiimbä wyiimbidaꞌañ. Tøø hajxy mmädoyhaty coo jaꞌa Cristo miädsip quiähxøꞌøgaꞌañ. Y tøø jaꞌa miädsiphajxy may quiähxøꞌøgy. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo yhabaatnä.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Xmiøødhíjtäm jaꞌa Cristo miädsiphajxy hijty. Pero coo hajxy tøø xpiuhwáatsäm, cähxøꞌp jaduhṉ coo hajxy hijty tehm̱ tiøyhajt xquiaꞌa møødhíjtäm hamuumduꞌjoot. Coo hajxy häxøpy hijty xmiøødhíjtäm, cab hajxy häxøpy tøø xpiuhwáatsäm.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 — ausente —
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 — ausente —
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Jeꞌeduhṉ ñänøøm̱by, pøṉ jaduhṉ mänaam̱b cooc tyijy jaꞌa Jesús tøø quiaꞌa quexyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Cristo miädsip jeꞌe, pøṉ jaduhṉ caꞌa capxpaatp jaꞌa Dios møødä yHuung.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Pøṉä Dios yHuung jaduhṉ capxpáatäp, miøødhijpiä Dios jeꞌe. Pero pøṉä yHuung jaduhṉ caꞌa capxpáatäp, cabä Dios jaduhṉ miøødhity.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Mgudiúnäp jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä neby hajxy mbanøcxtsohṉ̃än. Coo hajxy jaduhṉ mgudiúnät, mänitä Dios hajxy tehṉgajnä mmøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy møødä yHuung.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Y cøjxtaꞌaxiøø hajxy xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän neby hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nax̱y hajxy mdehm̱ wyiinjuǿꞌøwät coo mijts jaꞌa Cristo miädsiphajxy xjia wiꞌi wyiinhøønaꞌañ.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Mijts, cabä yajnähixøøbiä hajxy myajmaajiaty. Mmøødhajpiä Dioshespíritu hajxy. Xyajnähixøøbiä tøyhajt hajxy cøx̱iä. Cab yhøhṉdaꞌagy. Mmøødhídäp hajxy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy neby hajxy tøø xyajnähixøꞌøyän.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Hoorä, tuꞌugmädiaꞌaguiä Jesucristo hajxy mmøødhíjnät neby hajxy jaduhṉ mgaꞌa tsähdiúnät coo quiädaactägátsät.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Mnajuøøby hajxy coo jaꞌa Jesucristo pojpä cädieey quiaꞌa møødä. Jaduhṉ hajxy mnajuǿøbiät coo jaꞌa Dios yhuunghaty pønjaty hoy wädijp.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.