1 João 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mäguꞌughajpädøjc, cábøch njoot chocy coo hajxy haxøøg mjatcǿꞌøwät. Páadyhøch mijts hädaa nocy nyajnäjaayøꞌøy. Coo pøṉ jaduhṉ jiatcǿꞌøwät, nähgapxtuꞌudǿøjäp jeꞌe Jesucrístäm jim̱ maa Diosän. Cabä Jesucristo pojpä cädieey mänaa miøødä.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Tøø jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy xñähhoꞌtúutäm nägøx̱iä hädaa yaabä naax̱wiin.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Coo hajxy ngudiúuṉämät nebiä Dios hajxy xyhanéhm̱äm, mänitä tøyhajt hajxy nmøødhájtämät coo jeꞌe hajxy nhix̱yhájtäm.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pøṉ jaduhṉ näꞌä mänaam̱b: “Nhix̱yhájpiøch jeꞌe”, hoy quiaꞌa ja cudiuṉ̃, høhṉdaacp jeꞌeduhṉ. Hix̱, jaꞌa Diosmädiaꞌagy jeꞌeduhṉ quiaꞌa tsojpy. Tøyhajt jeꞌe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero pøṉ jaduhṉ cudiuum̱b, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ jiahmiech. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyämät coo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Pøṉ jaduhṉ mänaam̱b coo jaꞌa Dios miøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, tsipcøxp wiädítät nebiä Jesucristo hijty wiäditiän.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hädaa mädiáꞌagyhøch cham̱ nyajnähixøøbiä, tøø hajxy hijty mmädoy mänaa hajxy mmäbøjtsooñän.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ, jaduhṉ mäwíinäts hädaa nebiä hawiinjem̱ybiän. Hix̱, jaduhṉ hajxy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm. Tøyhajt jaduhṉ. Coo jaꞌa Jesucristo yaa tøø yhoy hädaa yaabä naax̱wiin, mänitä homiädiaꞌagy hajxy xyajwiinjuǿøyyänä. Cab hajxy jaduhṉ nwädíjtänä hagoodstuum.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 — ausente —
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 — ausente —
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 — ausente —
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Cabä mjoot hajxy mbädáꞌagät hädaa yaabä naax̱wiin. Coo pøṉ jaduhṉ piädáꞌagät, cabä Dios hoy jiahmiédsät, jaꞌa nDeedyhájtäm.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Jaꞌa møjcuꞌugong jaduhṉ mänaam̱b coo hajxy cøx̱iä wiinä nhadsójcämät hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa haxøøgpä. Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä coo hajxy nyajcumáayyämät. Pero cabä Dios jaduhṉ miänaꞌañ.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Cuhdägoyyaam̱b hädaa yaabä naax̱wiin møødä haxøøgpä yaabä. Pero pøṉ cudiuum̱b nebiä Dios miänaꞌañän, cab jaduhṉ mänaa quiuhdägoyyaꞌañ. Jim̱ yhidaꞌañ maa jaꞌa Diosän cøjxtaꞌaxiøø.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Hoorä, habáatnäp jaduhṉ coo jaꞌa naax̱wiimbä wyiimbidaꞌañ. Tøø hajxy mmädoyhaty coo jaꞌa Cristo miädsip quiähxøꞌøgaꞌañ. Y tøø jaꞌa miädsiphajxy may quiähxøꞌøgy. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo yhabaatnä.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Xmiøødhíjtäm jaꞌa Cristo miädsiphajxy hijty. Pero coo hajxy tøø xpiuhwáatsäm, cähxøꞌp jaduhṉ coo hajxy hijty tehm̱ tiøyhajt xquiaꞌa møødhíjtäm hamuumduꞌjoot. Coo hajxy häxøpy hijty xmiøødhíjtäm, cab hajxy häxøpy tøø xpiuhwáatsäm.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 — ausente —
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 — ausente —
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Jeꞌeduhṉ ñänøøm̱by, pøṉ jaduhṉ mänaam̱b cooc tyijy jaꞌa Jesús tøø quiaꞌa quexyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Cristo miädsip jeꞌe, pøṉ jaduhṉ caꞌa capxpaatp jaꞌa Dios møødä yHuung.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Pøṉä Dios yHuung jaduhṉ capxpáatäp, miøødhijpiä Dios jeꞌe. Pero pøṉä yHuung jaduhṉ caꞌa capxpáatäp, cabä Dios jaduhṉ miøødhity.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Mgudiúnäp jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä neby hajxy mbanøcxtsohṉ̃än. Coo hajxy jaduhṉ mgudiúnät, mänitä Dios hajxy tehṉgajnä mmøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy møødä yHuung.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Y cøjxtaꞌaxiøø hajxy xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän neby hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Nax̱y hajxy mdehm̱ wyiinjuǿꞌøwät coo mijts jaꞌa Cristo miädsiphajxy xjia wiꞌi wyiinhøønaꞌañ.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Mijts, cabä yajnähixøøbiä hajxy myajmaajiaty. Mmøødhajpiä Dioshespíritu hajxy. Xyajnähixøøbiä tøyhajt hajxy cøx̱iä. Cab yhøhṉdaꞌagy. Mmøødhídäp hajxy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy neby hajxy tøø xyajnähixøꞌøyän.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Hoorä, tuꞌugmädiaꞌaguiä Jesucristo hajxy mmøødhíjnät neby hajxy jaduhṉ mgaꞌa tsähdiúnät coo quiädaactägátsät.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Mnajuøøby hajxy coo jaꞌa Jesucristo pojpä cädieey quiaꞌa møødä. Jaduhṉ hajxy mnajuǿøbiät coo jaꞌa Dios yhuunghaty pønjaty hoy wädijp.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.