1 João 2

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mäguꞌughajpädøjc, cábøch njoot chocy coo hajxy haxøøg mjatcǿꞌøwät. Páadyhøch mijts hädaa nocy nyajnäjaayøꞌøy. Coo pøṉ jaduhṉ jiatcǿꞌøwät, nähgapxtuꞌudǿøjäp jeꞌe Jesucrístäm jim̱ maa Diosän. Cabä Jesucristo pojpä cädieey mänaa miøødä.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tøø jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy xñähhoꞌtúutäm nägøx̱iä hädaa yaabä naax̱wiin.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Coo hajxy ngudiúuṉämät nebiä Dios hajxy xyhanéhm̱äm, mänitä tøyhajt hajxy nmøødhájtämät coo jeꞌe hajxy nhix̱yhájtäm.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Pøṉ jaduhṉ näꞌä mänaam̱b: “Nhix̱yhájpiøch jeꞌe”, hoy quiaꞌa ja cudiuṉ̃, høhṉdaacp jeꞌeduhṉ. Hix̱, jaꞌa Diosmädiaꞌagy jeꞌeduhṉ quiaꞌa tsojpy. Tøyhajt jeꞌe.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero pøṉ jaduhṉ cudiuum̱b, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ jiahmiech. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyämät coo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugmädiaꞌagy.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Pøṉ jaduhṉ mänaam̱b coo jaꞌa Dios miøødhity tuꞌugmädiaꞌagy, tsipcøxp wiädítät nebiä Jesucristo hijty wiäditiän.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Hädaa mädiáꞌagyhøch cham̱ nyajnähixøøbiä, tøø hajxy hijty mmädoy mänaa hajxy mmäbøjtsooñän.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Pero hädaa mädiaꞌagy jaduhṉ, jaduhṉ mäwíinäts hädaa nebiä hawiinjem̱ybiän. Hix̱, jaduhṉ hajxy mnic̈hocy mnibiaꞌhäyoyii nebiä Jesucristo hajxy xchójcäm. Tøyhajt jaduhṉ. Coo jaꞌa Jesucristo yaa tøø yhoy hädaa yaabä naax̱wiin, mänitä homiädiaꞌagy hajxy xyajwiinjuǿøyyänä. Cab hajxy jaduhṉ nwädíjtänä hagoodstuum.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 — ausente —
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 — ausente —
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 — ausente —
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Cabä mjoot hajxy mbädáꞌagät hädaa yaabä naax̱wiin. Coo pøṉ jaduhṉ piädáꞌagät, cabä Dios hoy jiahmiédsät, jaꞌa nDeedyhájtäm.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Jaꞌa møjcuꞌugong jaduhṉ mänaam̱b coo hajxy cøx̱iä wiinä nhadsójcämät hädaa yaabä naax̱wiin, jaꞌa haxøøgpä. Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä coo hajxy nyajcumáayyämät. Pero cabä Dios jaduhṉ miänaꞌañ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Cuhdägoyyaam̱b hädaa yaabä naax̱wiin møødä haxøøgpä yaabä. Pero pøṉ cudiuum̱b nebiä Dios miänaꞌañän, cab jaduhṉ mänaa quiuhdägoyyaꞌañ. Jim̱ yhidaꞌañ maa jaꞌa Diosän cøjxtaꞌaxiøø.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Hoorä, habáatnäp jaduhṉ coo jaꞌa naax̱wiimbä wyiimbidaꞌañ. Tøø hajxy mmädoyhaty coo jaꞌa Cristo miädsip quiähxøꞌøgaꞌañ. Y tøø jaꞌa miädsiphajxy may quiähxøꞌøgy. Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo yhabaatnä.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Xmiøødhíjtäm jaꞌa Cristo miädsiphajxy hijty. Pero coo hajxy tøø xpiuhwáatsäm, cähxøꞌp jaduhṉ coo hajxy hijty tehm̱ tiøyhajt xquiaꞌa møødhíjtäm hamuumduꞌjoot. Coo hajxy häxøpy hijty xmiøødhíjtäm, cab hajxy häxøpy tøø xpiuhwáatsäm.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 — ausente —
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 — ausente —
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Jeꞌeduhṉ ñänøøm̱by, pøṉ jaduhṉ mänaam̱b cooc tyijy jaꞌa Jesús tøø quiaꞌa quexyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Cristo miädsip jeꞌe, pøṉ jaduhṉ caꞌa capxpaatp jaꞌa Dios møødä yHuung.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Pøṉä Dios yHuung jaduhṉ capxpáatäp, miøødhijpiä Dios jeꞌe. Pero pøṉä yHuung jaduhṉ caꞌa capxpáatäp, cabä Dios jaduhṉ miøødhity.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Mgudiúnäp jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä neby hajxy mbanøcxtsohṉ̃än. Coo hajxy jaduhṉ mgudiúnät, mänitä Dios hajxy tehṉgajnä mmøødhídät tuꞌugmädiaꞌagy møødä yHuung.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Y cøjxtaꞌaxiøø hajxy xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän neby hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nax̱y hajxy mdehm̱ wyiinjuǿꞌøwät coo mijts jaꞌa Cristo miädsiphajxy xjia wiꞌi wyiinhøønaꞌañ.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Mijts, cabä yajnähixøøbiä hajxy myajmaajiaty. Mmøødhajpiä Dioshespíritu hajxy. Xyajnähixøøbiä tøyhajt hajxy cøx̱iä. Cab yhøhṉdaꞌagy. Mmøødhídäp hajxy jaduhṉ tuꞌugmädiaꞌagy neby hajxy tøø xyajnähixøꞌøyän.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Hoorä, tuꞌugmädiaꞌaguiä Jesucristo hajxy mmøødhíjnät neby hajxy jaduhṉ mgaꞌa tsähdiúnät coo quiädaactägátsät.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Mnajuøøby hajxy coo jaꞌa Jesucristo pojpä cädieey quiaꞌa møødä. Jaduhṉ hajxy mnajuǿøbiät coo jaꞌa Dios yhuunghaty pønjaty hoy wädijp.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.