Romanos 3
Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs NVT
1 Xchoobáatäp højts jaduhṉ madiuꞌu coo højts judíos nmäminøꞌøy nmägaꞌawøꞌøy, coo højtsä hijxtahṉd nyajpädaꞌagy maa højts nniꞌxcøxpän, jaꞌa jaduhṉ yajcähxøꞌpä coo højtsä Dios xquiuꞌughaty. Tøyhajt jaduhṉ. Haa caꞌa, Dios højts nhap ndeedy jecy xyajcøꞌødägøøyyä jaꞌa mädiaꞌagy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Mänit hajxy ñämaayyä jaꞌa Diósäm coog hajxy hänajty quiuꞌughadaꞌañii.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 — ausente —
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Y jeꞌenä højtsä Dios xquiuꞌughatyñä neby højts jecy xyajwiinwaaṉøøyyän, hoy højts nhap ndeedy nämay hoy quiaꞌa jagä cudiuuṉ̃ neby hajxy hänajty tøø yhaneꞌemyiijän jaꞌa Diósäm. Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios tiømiädiaꞌagy. Cabä Dios mänaa yhøhṉdaꞌagy, hoy hajxy nägøx̱iä cu nja mänáaṉäm cooc tyijy jaꞌa Dios quiaꞌa yajtøjiaty waam̱baty hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän:
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 — ausente —
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Jaanc̈h tehm̱ yhoyyä Dios yhity. Pero højts, cab højts hoy nnäꞌägä híjtäm. Tøyhajt jaduhṉ. Paadiä, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ hoyyä. Hix̱, coo højts häxøpy nhíjtäm hoy, cab jaduhṉ häxøpy quiähxøꞌøgy coo jaꞌa Dios jaduhṉ hoy jiaanc̈h tehm̱ yhity. Pero jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dios howyiinmahñdy quiaꞌa møødä, jeꞌeguiøxpä coo hajxy xyajcumädow̱áaṉäm.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Pero hahixøøby jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy xyajcumädóow̱ämät. Haa caꞌa, coo jaꞌa Dios häxøpy hoy quiaꞌa hity, cabä cuhdujt häxøpy miøødä coo hajxy jaduhṉ xyajcumädóow̱ämät.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Hoyyä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe jia mänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dios quiaꞌa yajtøjiaty waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, yajnajuøøby jaduhṉ coo jaꞌa Dios tøyhajt mänaa quiaꞌa høhṉdaꞌagy. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä ñajuøꞌøwaꞌañ coo jaduhṉ yhahixøꞌøy coo jaꞌa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyämät. Pero coo pøṉä Dios jaduhṉ ñänǿmät cooc tyijy quiaꞌa yajtøjiaty waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, hahixøøby jaduhṉ coo jeꞌe quiumädów̱ät.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Näjeꞌec̈hä jäyaꞌayhajxy xñähøønøꞌøy cóogøch tyijy nmänaꞌañ cooc tyijy jaduhṉ yhahixøꞌøy coo hajxy haxøøg njatcǿøyyämät, jadúhṉäc tyijy maas hoy quiähxøꞌøgaꞌañ coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ yhoyyä. Jaꞌa hänáꞌc‑høch hajxy jaduhṉ xñähøønøøbiä, høhṉdaacp hajxy jaduhṉ. Hahixøøby jaduhṉ coo hajxy quiumädów̱ät.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Jaanä jaduhṉ højts judíospä, cab højtsä Diosmädiaꞌagy maas hoy ngudiuṉ̃ quejee jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Haa caꞌa, tøøc̈h nhuuc mänaam̱bä coo hajxy jaduhṉ hoy ngaꞌa näꞌägä hojiäyaꞌayhájtäm, coo ni pøṉä Diosmädiaꞌagy hoy quiaꞌa näꞌägä cudiuṉ̃, ni højts judíos, ni jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Hamdsoojoot hajxy jaduhṉ hoy ngaꞌa jäyaꞌayhájtäm.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 — ausente —
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Jaduhṉds jeꞌe, yajcumädow̱aam̱biä Dios jaꞌa jäyaꞌay nägøx̱iä, pøṉä miädiaꞌagy hoy caꞌa cudiúuṉäp, møød højts judíos, møødä hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Højts judíos, højtsä pojpä nmaas møød, jeꞌeguiøxpä coo højtsä Dios jaꞌa nhapä ndeedy jecy xjia hanehm̱ä coo hajxy haxøøgjaty quiaꞌa jatcǿꞌøwät nébiøch naam̱nä tøø ngujaayän. Pero cab højts jaduhṉ nnäꞌägädä cudiunaꞌañ.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Jéquiänä Dios jaꞌa Moisés yhanehm̱y coo jaꞌa miädiaꞌagy quiujáhyyäxät. Jaduhṉ hajxy nnajuǿøyyäm coo hajxy nägøx̱iä hoy ngaꞌa jäyaꞌayhájtäm. Ni pøṉ jaduhṉ hoy quiaꞌa cudiunaꞌañ jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy xpiädaꞌagáaṉäm hawaꞌadstuum, caj jieꞌeguiøxpä cooc tyijy jaꞌa mädiaꞌagy hajxy hoy ngudiúuṉäm, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Hoorä, nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo hajxy nägøx̱iä haxøøg njatcǿøyyäm, mäduhṉ̃tiä hajxy yaa ndsänáayyäm hädaa yaabä naax̱wiin, møød højts judíos, møødä hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Cabä Dios pøṉ ñäꞌägädä cumay. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ cooc tyijy hajxy piädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum coogä jecymiädiaꞌagy hajxy hoy quiudiúnät, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero tøø hajxy nhíjxäm coo ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa pädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum. Hoorä, jéquiänä Dios wyiinmaayy coo jaꞌa yHuung hänajty yaa quiexaꞌañ maa højtshájtäm. Mayhajtä Dios hänajty tiunaam̱by maa højtshájtäm. Jaduhṉ hajxy hänajty xpiädaꞌagáaṉäm hawaꞌadstuum. Jim̱ jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa jecymiädiaꞌaguiän, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero cabä jecyjiäyaꞌayhajxy hänajty wyiinjuøꞌøy. Hojiootä Dios miøød coo jaꞌa jecyjiäyaꞌayhajxy quiaꞌa pädaacä haxøøgtuum, hoy hänajty jia hawiinmatsä coo hajxy jim̱ cu piädaacä, jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty haxøøg jiatcøꞌøy. Paadiä Dios jaꞌa yHuung ñähdujcy, jaduhṉä jäyaꞌayä piojpä quiädieey hajxy ñähwáꞌadsät. Jaduhṉ quiähxøꞌøgy coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa jecyjiäyaꞌay yajnähwaach jaꞌa piojpä quiädieeyhajxy. Høxtä jädaꞌanäbaadyñä jaꞌa Dios hajxy xyajwiiinjuǿøyyäm neby hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jaanä jaduhṉ hajxy xyajwiinjuǿøyyämbä coo hajxy piädaꞌagaꞌañii haxøøgtuum pønjaty haxøøg jatcøøby jädaꞌahaty. Paadiä Dios jaꞌa yHuung ñähdujcy, jaꞌa Jesucristo, neby hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutämät. Y coo hajxy jaduhṉ nmäbǿjcämät coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xjiaanc̈h nähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwáatsäm, jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum, hopiøṉä, møød højts judíos, näguipxy møødä hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Mayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ maa højtshájtäm coo hajxy jaduhṉ xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 — ausente —
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 — ausente —
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 — ausente —
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Cab jaduhṉ yhawiinmatsä coo hajxy hamdsoo nniguiumáayyämät. Hix̱, coo hajxy nmäbǿjcämät coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy xpiädaꞌagáaṉäm hawaꞌadstuum, hoy hajxy ngaꞌa jagä panǿcxäm nebiä Moisés jecy quiujahyyän. Coo jaꞌa Dios hajxy häxøpy xpiädáacäm hawaꞌadstuum jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy ngudiúuṉäm, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, mänit hajxy mäbøcy cu nniguiumáayyäm hamdsoo. Pero caj pøṉ jaduhṉ piädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum hamdsoohaam.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 — ausente —
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Tuꞌuquiä Dios jaduhṉ. Tuꞌcuhdujtä Dios hajxy xyhíjxäm nägøx̱iä, møød højts judíos, møødä hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Tøyhajt jaduhṉ. Coo hajxy nägøx̱iä nmäbǿjcämät coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy jim̱ xpiädáacämät hawaꞌadstuum nägøx̱iä.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 — ausente —
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Pero cábøch nmänaꞌanaꞌañ coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy quiaꞌa tøyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, hoy hajxy nja wiinjuǿøyyänä coo jaꞌa Jesucristo hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum mänaa hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Hix̱, maas hoy hajxy jaduhṉ nwiinjuǿøyyänä coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy jaduhṉ jiaanc̈h tøyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Coo hajxy nmäbǿjcäm coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paady hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum, caj jieꞌeguiøxpä cooc tyijy jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy ngudiúuṉäm. Tøø hajxy jaduhṉ nwiinjuǿøyyänä coo jaduhṉ tiøyhajtä.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.