Romanos 3

Isthmus Mixe NT (MIR_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xchoobáatäp højts jaduhṉ madiuꞌu coo højts judíos nmäminøꞌøy nmägaꞌawøꞌøy, coo højtsä hijxtahṉd nyajpädaꞌagy maa højts nniꞌxcøxpän, jaꞌa jaduhṉ yajcähxøꞌpä coo højtsä Dios xquiuꞌughaty. Tøyhajt jaduhṉ. Haa caꞌa, Dios højts nhap ndeedy jecy xyajcøꞌødägøøyyä jaꞌa mädiaꞌagy jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Mänit hajxy ñämaayyä jaꞌa Diósäm coog hajxy hänajty quiuꞌughadaꞌañii.
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 — ausente —
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Y jeꞌenä højtsä Dios xquiuꞌughatyñä neby højts jecy xyajwiinwaaṉøøyyän, hoy højts nhap ndeedy nämay hoy quiaꞌa jagä cudiuuṉ̃ neby hajxy hänajty tøø yhaneꞌemyiijän jaꞌa Diósäm. Tøyhajt jaduhṉ coo jaꞌa Dios tiømiädiaꞌagy. Cabä Dios mänaa yhøhṉdaꞌagy, hoy hajxy nägøx̱iä cu nja mänáaṉäm cooc tyijy jaꞌa Dios quiaꞌa yajtøjiaty waam̱baty hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän:
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 — ausente —
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Jaanc̈h tehm̱ yhoyyä Dios yhity. Pero højts, cab højts hoy nnäꞌägä híjtäm. Tøyhajt jaduhṉ. Paadiä, cähxøꞌp jaduhṉ coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ hoyyä. Hix̱, coo højts häxøpy nhíjtäm hoy, cab jaduhṉ häxøpy quiähxøꞌøgy coo jaꞌa Dios jaduhṉ hoy jiaanc̈h tehm̱ yhity. Pero jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dios howyiinmahñdy quiaꞌa møødä, jeꞌeguiøxpä coo hajxy xyajcumädow̱áaṉäm.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Pero hahixøøby jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy xyajcumädóow̱ämät. Haa caꞌa, coo jaꞌa Dios häxøpy hoy quiaꞌa hity, cabä cuhdujt häxøpy miøødä coo hajxy jaduhṉ xyajcumädóow̱ämät.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Hoyyä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe jia mänaꞌañ cooc tyijy jaꞌa Dios quiaꞌa yajtøjiaty waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, yajnajuøøby jaduhṉ coo jaꞌa Dios tøyhajt mänaa quiaꞌa høhṉdaꞌagy. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä ñajuøꞌøwaꞌañ coo jaduhṉ yhahixøꞌøy coo jaꞌa Dios hajxy nwiingudsähgǿøyyämät. Pero coo pøṉä Dios jaduhṉ ñänǿmät cooc tyijy quiaꞌa yajtøjiaty waam̱baty tøø quiapxy tøø miädiaꞌagy, hahixøøby jaduhṉ coo jeꞌe quiumädów̱ät.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Näjeꞌec̈hä jäyaꞌayhajxy xñähøønøꞌøy cóogøch tyijy nmänaꞌañ cooc tyijy jaduhṉ yhahixøꞌøy coo hajxy haxøøg njatcǿøyyämät, jadúhṉäc tyijy maas hoy quiähxøꞌøgaꞌañ coo jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ yhoyyä. Jaꞌa hänáꞌc‑høch hajxy jaduhṉ xñähøønøøbiä, høhṉdaacp hajxy jaduhṉ. Hahixøøby jaduhṉ coo hajxy quiumädów̱ät.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Jaanä jaduhṉ højts judíospä, cab højtsä Diosmädiaꞌagy maas hoy ngudiuṉ̃ quejee jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Haa caꞌa, tøøc̈h nhuuc mänaam̱bä coo hajxy jaduhṉ hoy ngaꞌa näꞌägä hojiäyaꞌayhájtäm, coo ni pøṉä Diosmädiaꞌagy hoy quiaꞌa näꞌägä cudiuṉ̃, ni højts judíos, ni jaꞌa hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Hamdsoojoot hajxy jaduhṉ hoy ngaꞌa jäyaꞌayhájtäm.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 — ausente —
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Jaduhṉds jeꞌe, yajcumädow̱aam̱biä Dios jaꞌa jäyaꞌay nägøx̱iä, pøṉä miädiaꞌagy hoy caꞌa cudiúuṉäp, møød højts judíos, møødä hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Højts judíos, højtsä pojpä nmaas møød, jeꞌeguiøxpä coo højtsä Dios jaꞌa nhapä ndeedy jecy xjia hanehm̱ä coo hajxy haxøøgjaty quiaꞌa jatcǿꞌøwät nébiøch naam̱nä tøø ngujaayän. Pero cab højts jaduhṉ nnäꞌägädä cudiunaꞌañ.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Jéquiänä Dios jaꞌa Moisés yhanehm̱y coo jaꞌa miädiaꞌagy quiujáhyyäxät. Jaduhṉ hajxy nnajuǿøyyäm coo hajxy nägøx̱iä hoy ngaꞌa jäyaꞌayhájtäm. Ni pøṉ jaduhṉ hoy quiaꞌa cudiunaꞌañ jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy xpiädaꞌagáaṉäm hawaꞌadstuum, caj jieꞌeguiøxpä cooc tyijy jaꞌa mädiaꞌagy hajxy hoy ngudiúuṉäm, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Hoorä, nnajuǿøyyäm hajxy jaduhṉ coo hajxy nägøx̱iä haxøøg njatcǿøyyäm, mäduhṉ̃tiä hajxy yaa ndsänáayyäm hädaa yaabä naax̱wiin, møød højts judíos, møødä hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Cabä Dios pøṉ ñäꞌägädä cumay. Jaduhṉä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe miänaꞌañ cooc tyijy hajxy piädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum coogä jecymiädiaꞌagy hajxy hoy quiudiúnät, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero tøø hajxy nhíjxäm coo ni pøṉ jaduhṉ quiaꞌa pädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum. Hoorä, jéquiänä Dios wyiinmaayy coo jaꞌa yHuung hänajty yaa quiexaꞌañ maa højtshájtäm. Mayhajtä Dios hänajty tiunaam̱by maa højtshájtäm. Jaduhṉ hajxy hänajty xpiädaꞌagáaṉäm hawaꞌadstuum. Jim̱ jaduhṉ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa jecymiädiaꞌaguiän, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Pero cabä jecyjiäyaꞌayhajxy hänajty wyiinjuøꞌøy. Hojiootä Dios miøød coo jaꞌa jecyjiäyaꞌayhajxy quiaꞌa pädaacä haxøøgtuum, hoy hänajty jia hawiinmatsä coo hajxy jim̱ cu piädaacä, jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty haxøøg jiatcøꞌøy. Paadiä Dios jaꞌa yHuung ñähdujcy, jaduhṉä jäyaꞌayä piojpä quiädieey hajxy ñähwáꞌadsät. Jaduhṉ quiähxøꞌøgy coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa jecyjiäyaꞌay yajnähwaach jaꞌa piojpä quiädieeyhajxy. Høxtä jädaꞌanäbaadyñä jaꞌa Dios hajxy xyajwiiinjuǿøyyäm neby hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jaanä jaduhṉ hajxy xyajwiinjuǿøyyämbä coo hajxy piädaꞌagaꞌañii haxøøgtuum pønjaty haxøøg jatcøøby jädaꞌahaty. Paadiä Dios jaꞌa yHuung ñähdujcy, jaꞌa Jesucristo, neby hajxy jaduhṉ xñähhoꞌtúutämät. Y coo hajxy jaduhṉ nmäbǿjcämät coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xjiaanc̈h nähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwáatsäm, jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum, hopiøṉä, møød højts judíos, näguipxy møødä hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Mayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ maa højtshájtäm coo hajxy jaduhṉ xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 — ausente —
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 — ausente —
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 — ausente —
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 — ausente —
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Cab jaduhṉ yhawiinmatsä coo hajxy hamdsoo nniguiumáayyämät. Hix̱, coo hajxy nmäbǿjcämät coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy xpiädaꞌagáaṉäm hawaꞌadstuum, hoy hajxy ngaꞌa jagä panǿcxäm nebiä Moisés jecy quiujahyyän. Coo jaꞌa Dios hajxy häxøpy xpiädáacäm hawaꞌadstuum jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy ngudiúuṉäm, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, mänit hajxy mäbøcy cu nniguiumáayyäm hamdsoo. Pero caj pøṉ jaduhṉ piädaꞌagaꞌañii hawaꞌadstuum hamdsoohaam.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 — ausente —
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Tuꞌuquiä Dios jaduhṉ. Tuꞌcuhdujtä Dios hajxy xyhíjxäm nägøx̱iä, møød højts judíos, møødä hänaꞌc‑hajxy caꞌa judíospä. Tøyhajt jaduhṉ. Coo hajxy nägøx̱iä nmäbǿjcämät coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy jim̱ xpiädáacämät hawaꞌadstuum nägøx̱iä.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 — ausente —
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Pero cábøch nmänaꞌanaꞌañ coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy quiaꞌa tøyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä, hoy hajxy nja wiinjuǿøyyänä coo jaꞌa Jesucristo hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum mänaa hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Hix̱, maas hoy hajxy jaduhṉ nwiinjuǿøyyänä coo jaꞌa jecymiädiaꞌagy jaduhṉ jiaanc̈h tøyyä, jaꞌa Moisés jecy quiujáhyyäbä. Coo hajxy nmäbǿjcäm coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paady hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum, caj jieꞌeguiøxpä cooc tyijy jaꞌa jecymiädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy ngudiúuṉäm. Tøø hajxy jaduhṉ nwiinjuǿøyyänä coo jaduhṉ tiøyhajtä.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.