Mateus 27

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta ni̱ti̱vi inka̱ ki̱vi̱ ta ndiꞌi naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ na̱kutáꞌan na ta na̱koo yuꞌú na ña kaꞌni na ta̱Jesús.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 Ta saá ka̱tón na ra, ta kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin na, ta ni̱xaa̱ na na̱taxi na ra ndaꞌa̱ ta̱gobernador Poncio Pilato.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Ta ta̱Judas ta̱ na̱taxi ta̱Jesús ndaꞌa̱ nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱, xi̱ni̱ ra ndí chi̱kaa̱ ini nayóꞌo kaꞌni na ta̱Jesús, ta kúchuchú ní ini ra ta ndi̱kó ini ra xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo, ta sa̱ndikó ra o̱ko̱ u̱xu̱ si̱ꞌún ñaplata ndaꞌa̱ naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱.
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Judas xíꞌin na, káchí ra saá:
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Ta saá ta̱Judas ni̱xa̱ꞌa̱n ra sa̱kana ra si̱ꞌún ñaplata ini veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta ke̱e ra kua̱ꞌa̱n ra. Ta ni̱xaa̱ ra ñii xiiña ta sa̱kuáꞌna xíꞌin mi̱i ra.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Ta nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ na̱kaya na si̱ꞌún ñaplata yóꞌo, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá:
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Ta saá na̱koo yuꞌú na, ta sa̱ta na xíꞌin si̱ꞌún yóꞌo ñii ñoꞌo̱ na̱ní “Ñoꞌo̱ ta̱ kísa chiño xíꞌin ñoꞌo̱ kisín”, ta ta̱xi na ña ndaꞌa̱ ni̱vi na ke̱e inka̱ ñoo ña va̱ꞌa ndu̱xu̱n natáꞌan na ki̱vi̱ ni̱xiꞌi̱ na.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Ta saá sákunaní na ñoꞌo̱ yóꞌo “Ñoꞌo̱ Ni̱i̱” a̱nda̱ ki̱vi̱ vitin.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Ta ku̱ndivi ña ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱profeta Jeremías xi̱na̱ꞌá, ka̱chí ra saá: “Na̱kiꞌin na o̱ko̱ u̱xu̱ si̱ꞌún ñaplata, ña ndáya̱ꞌví ña kivi̱ ra, ñayóꞌo kúu yaꞌvi chi̱nóo naIsrael,
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 ta xíꞌin si̱ꞌún yóꞌo sa̱ta na ‘Ñoꞌo̱ ta̱ kísa chiño xíꞌin ñoꞌo̱ kisín’, nda̱tán yóo ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios xíꞌin i̱”, ka̱chí ta̱profeta.
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Ta ñíndichi ta̱Jesús no̱o̱ ta̱gobernador Pilato, ta ta̱yóꞌo ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús, káchí ra xíꞌin ra:
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Ta naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ ta̱xi na kua̱chi xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús no̱o̱ ta̱Pilato, ta ta̱Jesús nda̱ ñii to̱ꞌon o̱n vása ní‑ndakuii̱n ra no̱o̱ na.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Ta saá ta̱Pilato ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra ta̱Jesús:
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Ta ta̱Jesús nda̱ ñii to̱ꞌon ni̱‑xiin ra ndakuii̱n ra. Ta na̱kaꞌnda ní ini ta̱Pilato xa̱ꞌa̱ ñayóꞌo.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Ñii ñii viko̱ Pascua ta̱gobernador sáña ra ñii ta̱ nákaa̱ ini veꞌe ka̱a ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ra. Ta najudío káxin na yu kúu ta̱yóꞌo.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Ta yóo ñii ta̱ kánóo ní to̱ꞌon xa̱ꞌa̱ ta nákaa̱ ra ini veꞌe ka̱a, na̱ní ra Barrabás.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 Ta na̱kutáꞌan kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi no̱o̱ ta̱gobernador, ta ta̱Pilato ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na, káchí ra saá:
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Saá chi ku̱nda̱a̱ ini ta̱Pilato ndí na kísa kuíni̱ ini xíni ta̱Jesús kúu na, ña̱kán na̱taxi na ra ndaꞌa̱ ra.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Ta ta̱Pilato yóo ra no̱o̱ táyi̱ no̱o̱ kísa nani ra xa̱ꞌa̱ kua̱chi, ta ñásíꞌí ra ti̱ꞌví ñá ña ndato̱ꞌon ñá xíꞌin ra: “O̱n kasa nani ka̱ ún xa̱ꞌa̱ kua̱chi ta̱yóꞌo, saá chi ta̱a ta̱ o̱n ko̱ó kua̱chi kúu ra, chi ñoó ndiveꞌe kini ní ni̱xa̱ní i̱ xa̱ꞌa̱ ra, ta ndíꞌi ní ini i̱”, káchí ñá.
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Ta naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ chúꞌu na ni̱vi ña ndukú na ko̱ꞌo̱n ndíka̱ ta̱Barrabás, ta ndukú na ña kivi̱ ta̱Jesús.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Ta ta̱gobernador tuku ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ra na:
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Ta ta̱Pilato ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon tuku ra na:
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Ta saá tuku ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ta̱Pilato na:
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Ta ku̱nda̱a̱ ini ta̱Pilato o̱n vása xi̱in ka̱ na chikaa̱ so̱ꞌo na to̱ꞌon ra, ta ki̱xáꞌá na ndeé ka̱ ni̱si̱so̱ na. Ta xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ na kísa chiño xíꞌin ra taxi na takuií ndaꞌa̱ ra, ta saá nda̱ꞌá ra no̱o̱ nani̱vi, káchí ra saá:
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Ta ndiꞌi ni̱vi nda̱kuii̱n na, káchí na saá:
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Ta saá ta̱Pilato sa̱ña ra ta̱Barrabás. Ta xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ natropa ña kani na ta̱Jesús xíꞌin kuártá ña nóꞌni ka̱a si̱i̱n no̱o̱, ta katakaa̱ ndaa na ra ndaꞌa̱ tón cruz.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Ta natropa ta̱gobernador, kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na veꞌe chiño káꞌno, ta ni̱xaa̱ na ta na̱kaya na ndiꞌi ka̱ natropa, ta xi̱no nduu ndiꞌi na ra.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 Ta ki̱ndaa na ndiꞌi tiko̱to̱ ndíxin ta̱Jesús ta sa̱kundixin na ra ñii tiko̱to̱ kuáꞌá, nda̱tán yóo tiko̱to̱ ndíxin ta̱rey,
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 ta ki̱sa va̱ꞌa na ñii corona ñiño̱ ta chi̱nóo na ña si̱ni̱ ra. Ta ta̱xi na ndaꞌa̱ ra ña tiin ra ñii yito̱n xíꞌin ndaꞌa̱ kuaꞌá ra, ta xi̱kuxítí na no̱o̱ ra ña kúsiki na ra, ta xáku̱ ndaa na ra, káꞌa̱n na siꞌa xíꞌin ra:
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Ta ku̱ndaa na tási̱i yuꞌu̱ na no̱o̱ ra, ta tón yito̱n ta̱xi na ndaꞌa̱ ra tuku ki̱ndaa na nó, ta su̱ku na nó si̱ni̱ ra.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 Ta ndiꞌi na kúsiki na ra ta xáku̱ ndaa na ra, ta saá ki̱ndaa na tiko̱to̱ kuáꞌá ndíxin ra ta tuku sa̱kundixin na ra tiko̱to̱ mi̱i ra. Ta kua̱ꞌa̱n ra xíꞌin na ña katakaa̱ ndaa na ra ndaꞌa̱ tón cruz.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Ta ke̱e natropa, ta kua̱ꞌa̱n ta̱Jesús xíꞌin na, ta na̱kutáꞌan na xíꞌin ñii ta̱a ta̱ ki̱xi ñoo Cirene, na̱ní ra Simón, ta natropa ki̱sa ndu̱xa̱ na xíꞌin ta̱yóꞌo ña kuiso ra tón cruz ta̱Jesús.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Ta ni̱xaa̱ na ñii xiiña na̱ní ña Gólgota, ña kóni kachí Leke Si̱ni̱ Ndi̱í.
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 Ta natropa ta̱xi na vino tá na̱sa̱ka̱ xíꞌin nduta̱ yo̱va̱ ní koꞌo ra, ta ta̱Jesús xi̱to ndoso ra loꞌo nduta̱ yóꞌo, ta ni̱‑xiin ra koꞌo ra rá.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Ta saá ka̱takaa̱ ndaa na ra ndaꞌa̱ tón cruz, ta natropa na̱taꞌví na tiko̱to̱ ra. Chi̱kaa̱ na ndati̱ ña koto na yukú ñii ñii nayóꞌo nakiꞌin ñii ñii loꞌo tiko̱to̱ ta̱Jesús. Ta saá ku̱ndivi ña ni̱taa ta̱profeta xi̱na̱ꞌá xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús, ka̱chí ra ndí taꞌví na tiko̱to̱ ra ta chikaa̱ na ndati̱ xa̱ꞌa̱ tiko̱to̱ ndíxin ni̱no ra, saá ni̱taa ra xa̱ꞌa̱ ta̱Jesús.
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Ta xi̱kundo̱o na ndáa na ra.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Ta chi̱nóo kútu̱ na ñii tón vi̱ti̱ loꞌo si̱ni̱ tón cruz, ta no̱o̱ tón vi̱ti̱ yóꞌo na̱ka̱ꞌyi̱ to̱ꞌon ña káꞌa̱n xa̱ꞌa̱ kua̱chi ra, ta káchí ña saá: “Ta̱yóꞌo kúu ta̱Rey no̱o̱ najudío.”
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Ta ka̱takaa̱ ndaa na o̱vi̱ ta̱kuíꞌná sii̱n ta̱Jesús, ñii ta̱kuíꞌná tákaa̱ ndaa ndaꞌa̱ tón cruz tón ñíndichi sii̱n kuaꞌá ra, ta inka̱ ra tákaa̱ ndaa ndaꞌa̱ tón cruz tón ñíndichi sii̱n yitin ra.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Ta nani̱vi yáꞌa yichi̱ no̱o̱ tákaa̱ ndaa ta̱Jesús kándiva̱ꞌa ní na xíꞌin ra, ta káva na si̱ni̱ na,
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 káchí na saá xíꞌin ra:
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Ta ñii ki̱ꞌva saá nafariseo xíꞌin na sánáꞌa nda̱yí Ndios xíꞌin naxi̱kua̱ꞌa̱ no̱o̱ najudío xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ kúsiki na ra ta xáku̱ ndaa na ra, káꞌa̱n na xíꞌin ra:
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 ―Ta̱yóꞌo sa̱ka̱ku ra inka̱ ni̱vi, ta o̱n vása ki̱ví saka̱ku xíꞌin mi̱i ra vitin. Tá ndixa kúu ra ta̱Rey ñoo yó Israel, ta ná sanoo xíꞌin mi̱i ra ndaꞌa̱ tón cruz vitin, ta saá kandixa yó ra.
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 Ta ta̱yóꞌo ni̱ka̱ꞌa̱n ra ndáa ini ra Ndios. Tá ndixa Ndios kíꞌvi ini ra xíni ra ta̱yóꞌo, ta Ndios ná saka̱ku ñaꞌá ra vitin, chi ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱yóꞌo: “Yi̱ꞌi̱ kúu Sa̱ꞌya Ndios”, ka̱chí ra ―saá káꞌa̱n na, xáku̱ ndaa na ra.
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Ta ñii ki̱ꞌva saá o̱vi̱ ta̱kuíꞌná tákaa̱ ndaa sii̱n ra kúsiki ñaꞌá ra ta kándiva̱ꞌa ra xíꞌin ta̱Jesús.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Ta ni̱to̱nda̱a ka̱a u̱xu̱ o̱vi̱ ma̱ꞌñó ndiví, ta ki̱xáꞌá kúnaa ndiꞌi ñoyívi a̱nda̱ ka̱a u̱ni̱ xikuaa.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Ta ka̱a u̱ni̱ kúu ña, ta saá ndeé va̱ꞌa ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Jesús, káchí ra saá:
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Ta sava ni̱vi na yíta yatin yóꞌo, xi̱ni̱ so̱ꞌo na ña ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta káchí na saá:
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Ta xa̱ndi̱ko̱n ñii ta̱yóꞌo xi̱no ra kua̱ꞌa̱n ra, ta sa̱chii ra ñii tiko̱to̱ kuíkon xíꞌin vino yiyá, ta chi̱nóo ra ñayóꞌo no̱o̱ yito̱n, ta ndi̱kó ra taxi ra koꞌo ta̱Jesús.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 Ta inka̱ ni̱vi ni̱ka̱ꞌa̱n na saá xíꞌin ta̱yóꞌo:
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Ta saá ta̱Jesús xíꞌin ndiꞌi ndee̱ ra ni̱ka̱ꞌa̱n ra, ta ni̱xiꞌi̱ ra.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Tá mií saá xa̱ndi̱ko̱n ni̱nda̱ta̱ ma̱ꞌñó tiko̱to̱ tákaa̱ Cuarto Yi̱i̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta ki̱xáꞌá ña ni̱nda̱ta̱ ña chi ni̱no ta no̱o ña nda̱ ni̱no̱. Ta ni̱ta̱an no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ñayu̱u̱ náꞌno cha̱chi ña.
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Ta ni̱xo̱na̱ no̱o̱ ñóꞌo na ni̱xiꞌi̱, ta na̱taku̱ kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi na xi̱kuu na ka̱ndixa Ndios.
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 Ta ki̱vi̱ na̱taku̱ ta̱Jesús, nde̱e nayóꞌo no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n na, ta ni̱ki̱ꞌvi na ñoo yi̱i̱ Jerusalén, ta kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi xi̱ni na nayóꞌo.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Ta ta̱ ndíso chiño xíꞌin ñii ciento natropa, yóo ra xíꞌin inka̱ natropa ndáa na ta̱Jesús. Ta nayóꞌo xi̱ni na ni̱ta̱an no̱o̱ ñoꞌo̱, ta xi̱ni na ndiꞌi ña yi̱yo ní ni̱yaꞌa, ta ni̱yi̱ꞌví ní na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n na:
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Ta nda̱ xíká yíta kua̱ꞌa̱ ní násíꞌí xíto ná. Náyóꞌo kúu ná xi̱ndiko̱n sa̱ta̱ ta̱Jesús chíndeé ná ra kísa chiño ná no̱o̱ ra, ta ke̱e ná xíꞌin ra estado Galilea ta ki̱xaa̱ ná ñoo Jerusalén.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Ñii ñáyóꞌo kúu ñáMaría Magdalena, inka̱ ñá kúu ñáMaría, siꞌí ta̱Jacobo xíꞌin ta̱José, ta inka̱ ñá kúu siꞌí ta̱ o̱vi̱ sa̱ꞌya ta̱Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Ta xikuaa ta xa kua̱ꞌa̱n kunaa kúu ña, ta ki̱xaa̱ ñii ta̱kuíká, ta̱ ki̱xi ñoo Arimatea, na̱ní ra José. Ta̱yóꞌo kúu ñii ta̱ xi̱ndiko̱n sa̱ta̱ ta̱Jesús.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 Ta ni̱xa̱ꞌa̱n ra no̱o̱ ta̱Pilato, ta ndu̱kú ra yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús ña sandúxu̱n ra ña, ta ta̱Pilato xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ natropa ña nataxi na ña ndaꞌa̱ ra.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Ta ni̱xaa̱ ta̱José ta na̱kiꞌin ra yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús, ta chi̱súku ndaa ra ña xíꞌin ñii tiko̱to̱ ndii ña o̱n vása ya̱kua̱.
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 Ta ni̱xa̱ꞌa̱n ra ta chi̱kaa̱ va̱ꞌa ra yi̱kí ko̱ñu ta̱Jesús ini kavua̱ ña xa̱á ña sa̱kán ki̱sa va̱ꞌa ra ini. Ta saá na̱kasi ra yéꞌé kavua̱ yóꞌo xíꞌin ñii yu̱u̱ káꞌno, ta ke̱e ra kua̱noꞌo̱ ra.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Ta ni̱ndo̱o ñáMaría Magdalena xíꞌin inka̱ ñáMaría, ndóo na yatin no̱o̱ yóo kavua̱ yóꞌo.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Ta inka̱ ki̱vi̱ ña kúu ki̱vi̱ yi̱i̱ ña nákindée najudío, ta nafariseo xíꞌin nanáꞌno no̱o̱ nasu̱tu̱ ni̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Pilato.
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n na, káchí na saá xíꞌin ra:
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Ña̱kán kaꞌnda chiño ún no̱o̱ natropa ná nakasi kútu̱ va̱ꞌa na kavua̱ no̱o̱ ni̱ndu̱xu̱n ra a̱nda̱ to̱nda̱a ki̱vi̱ u̱ni̱, ta saá ni̱vi na xi̱ndiko̱n sa̱ta̱ ra, ko̱to̱ kixi na ñii ñoó, ta tava na yi̱kí ko̱ñu ra ta ndato̱ꞌon na xíꞌin ni̱vi, kachí na saá: “Xa na̱taku̱ ra”, kachí na. Ta to̱ꞌon yóꞌo sandáꞌví ní ka̱ ña nani̱vi no̱o̱ ña sa̱ndáꞌví mi̱i ra na xíꞌin to̱ꞌon ra ―káchí nanáꞌno no̱o̱ najudío.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pilato xíꞌin na:
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Ta ni̱xa̱ꞌa̱n na ta ki̱sa kútu̱ va̱ꞌa na yéꞌé kavua̱, ta xa̱ki̱n na ñii sello yéꞌé ña o̱n no̱na̱ ña, ta saá ni̱ndo̱o natropa yatin yéꞌé kavua̱ ña kundaa na ña.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.