Mateus 17

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni̱yaꞌa i̱ño̱ ki̱vi̱ ta ta̱Jesús na̱ka̱xin ra u̱ni̱ ta̱xíka xíꞌin ra, ta̱Pedro, ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan ta̱ kúu ñani ta̱Jacobo yóꞌo, ta kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ñii yuku̱ síkón.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ta kán xi̱ni na na̱sama no̱o̱ ta̱Jesús. Nda̱tán yéꞌe ño̱ꞌo saá náyeꞌe no̱o̱ ra. Ta ndu̱yaa tiko̱to̱ ra. Nda̱tán yóo ñoꞌo̱ ña yéꞌe saá yóo tiko̱to̱ ra.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ta saá ni̱ti̱vi ta̱Moisés xíꞌin ta̱Elías, ndáto̱ꞌon na xíꞌin ta̱Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ta̱Jesús:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Tá káꞌa̱n ka̱ ta̱Pedro, ta no̱o ñii vi̱ko̱ ña yéꞌe nda̱ no̱o̱ ñíndichi ra xíꞌin nata̱a yóꞌo, ta ni̱saꞌvi ndiꞌi na ti̱xin vi̱ko̱. Ta ti̱xin vi̱ko̱ yóꞌo ki̱xi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, káchí ra saá:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo naxíka xíꞌin ta̱Jesús to̱ꞌon yóꞌo, ta xi̱kundee ndiꞌi na no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ni̱yi̱ꞌví ní na.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Ta ta̱Jesús ki̱xaa̱ ra no̱o̱ na, ta ni̱to̱nda̱a ndaꞌa̱ ra na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Tá na u̱ni̱ yóꞌo na̱koto ndaa na, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n ko̱ó ka̱ ní‑xini na, nda̱ ñii la̱á kuiti ta̱Jesús ñíndichi no̱o̱ na.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Tá va̱xi noo na yuku̱ yóꞌo, ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ na, káchí ra saá xíꞌin na:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ta naxíka xíꞌin ra ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús, káchí na saá:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
11 Jesus respondeu:
12 Ta yi̱ꞌi̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, xa ki̱xi ta̱Elías, ta o̱n vása ní‑nakoni ni̱vi ra, ta ke̱ꞌé na xíꞌin ra ndiꞌi ña o̱n váꞌa káchí ini mi̱i na. Ñii ki̱ꞌva sa̱xo̱ꞌvi̱ na ta̱yóꞌo, saá saxo̱ꞌvi̱ na yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ta saá ku̱nda̱a̱ ini naxíka xíꞌin ra ndí ta̱Jesús káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱ ta̱Juan, ta̱ sa̱kuchu ni̱vi.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Ta ki̱xaa̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra no̱o̱ nákutáꞌan kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, ta ñii ta̱a ki̱xaa̱ yatin ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta xi̱kuxítí ra no̱o̱ ra.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá xíꞌin ra:
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Ni̱xa̱ꞌa̱n ra xíꞌin i̱ no̱o̱ naxíka xíꞌin ún, ta o̱n vása ní‑kuchiño na sandaꞌa na ra ―káchí ra.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi:
17 Jesus exclamou:
18 Ta ki̱xaa̱ ta̱loꞌo ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ níma̱ ndiva̱ꞌa ña kee ña. Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo ke̱e ña, ta xa̱ndi̱ko̱n ndu̱va̱ꞌa ta̱loꞌo.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Ta ki̱xaa̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon seꞌé na ra:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra xíꞌin na:
20 Jesus respondeu:
21 Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa táꞌan ña xi̱komí ta̱loꞌo yóꞌo, xíni̱ ñóꞌó koo soꞌon ndó ta ka̱ꞌa̱n ní ndó xíꞌin Ndios, saá kuchiño tava ndó ña ―káchí ta̱Jesús.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Ta yóo ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra estado Galilea, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Ta nayóꞌo kaꞌni na yi̱ꞌi̱, ta to̱nda̱a ki̱vi̱ u̱ni̱ nataku̱ i̱, kasa Ndios ―káchí ra xíꞌin na.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Tá ni̱xaa̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra ñoo Capernaum, ta na káya si̱ꞌún na̱ní dracma xa̱ꞌa̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Pedro, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ta nda̱kuii̱n ta̱Pedro, káchí ra saá:
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Ta nda̱kuii̱n ta̱Pedro:
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Ta saá ni, xa̱ꞌa̱ ña o̱n sasaa̱ yó na, va̱ꞌa ka̱ kua̱ꞌa̱n ún mi̱ni, ta sakana ún ini takuií yiꞌva̱ ña kómí ka̱a chikíꞌí no̱o̱ ña satiin yuꞌu̱ títia̱ká, ta títia̱ká tíno̱ó tiin ún nakuiná ún yuꞌu̱ rí, ta naníꞌi ún ñii si̱ꞌún, ta ko̱ꞌo̱n ún veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta chaꞌvi ún xa̱ꞌa̱ yi̱ꞌi̱ xíꞌin xa̱ꞌa̱ mi̱i ún ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ta̱Pedro.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.