Mateus 17

Alacatlatzala Mixtec New Testament (MIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni̱yaꞌa i̱ño̱ ki̱vi̱ ta ta̱Jesús na̱ka̱xin ra u̱ni̱ ta̱xíka xíꞌin ra, ta̱Pedro, ta̱Jacobo xíꞌin ta̱Juan ta̱ kúu ñani ta̱Jacobo yóꞌo, ta kua̱ꞌa̱n na xíꞌin ra ñii yuku̱ síkón.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Ta kán xi̱ni na na̱sama no̱o̱ ta̱Jesús. Nda̱tán yéꞌe ño̱ꞌo saá náyeꞌe no̱o̱ ra. Ta ndu̱yaa tiko̱to̱ ra. Nda̱tán yóo ñoꞌo̱ ña yéꞌe saá yóo tiko̱to̱ ra.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ta saá ni̱ti̱vi ta̱Moisés xíꞌin ta̱Elías, ndáto̱ꞌon na xíꞌin ta̱Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ta̱Pedro xíꞌin ta̱Jesús:
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Tá káꞌa̱n ka̱ ta̱Pedro, ta no̱o ñii vi̱ko̱ ña yéꞌe nda̱ no̱o̱ ñíndichi ra xíꞌin nata̱a yóꞌo, ta ni̱saꞌvi ndiꞌi na ti̱xin vi̱ko̱. Ta ti̱xin vi̱ko̱ yóꞌo ki̱xi to̱ꞌon ña ni̱ka̱ꞌa̱n Ndios, káchí ra saá:
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Tá xi̱ni̱ so̱ꞌo naxíka xíꞌin ta̱Jesús to̱ꞌon yóꞌo, ta xi̱kundee ndiꞌi na no̱o̱ ñoꞌo̱, ta ni̱yi̱ꞌví ní na.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Ta ta̱Jesús ki̱xaa̱ ra no̱o̱ na, ta ni̱to̱nda̱a ndaꞌa̱ ra na, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra saá xíꞌin na:
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Tá na u̱ni̱ yóꞌo na̱koto ndaa na, ta nda̱ ñii ni̱vi o̱n ko̱ó ka̱ ní‑xini na, nda̱ ñii la̱á kuiti ta̱Jesús ñíndichi no̱o̱ na.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Tá va̱xi noo na yuku̱ yóꞌo, ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ na, káchí ra saá xíꞌin na:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ta naxíka xíꞌin ra ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon na ta̱Jesús, káchí na saá:
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús:
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Ta yi̱ꞌi̱ káꞌa̱n i̱ xíꞌin ndó, xa ki̱xi ta̱Elías, ta o̱n vása ní‑nakoni ni̱vi ra, ta ke̱ꞌé na xíꞌin ra ndiꞌi ña o̱n váꞌa káchí ini mi̱i na. Ñii ki̱ꞌva sa̱xo̱ꞌvi̱ na ta̱yóꞌo, saá saxo̱ꞌvi̱ na yi̱ꞌi̱, ta̱a ta̱ ki̱xi no̱o̱ Ndios ―káchí ta̱Jesús xíꞌin na.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Ta saá ku̱nda̱a̱ ini naxíka xíꞌin ra ndí ta̱Jesús káꞌa̱n ra xa̱ꞌa̱ ta̱Juan, ta̱ sa̱kuchu ni̱vi.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Ta ki̱xaa̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra no̱o̱ nákutáꞌan kua̱ꞌa̱ ní ni̱vi, ta ñii ta̱a ki̱xaa̱ yatin ra no̱o̱ ta̱Jesús, ta xi̱kuxítí ra no̱o̱ ra.
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra, káchí ra saá xíꞌin ra:
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ni̱xa̱ꞌa̱n ra xíꞌin i̱ no̱o̱ naxíka xíꞌin ún, ta o̱n vása ní‑kuchiño na sandaꞌa na ra ―káchí ra.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin ni̱vi:
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Ta ki̱xaa̱ ta̱loꞌo ta ta̱Jesús xa̱ꞌnda chiño ra no̱o̱ níma̱ ndiva̱ꞌa ña kee ña. Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa yóꞌo ke̱e ña, ta xa̱ndi̱ko̱n ndu̱va̱ꞌa ta̱loꞌo.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ta ki̱xaa̱ naxíka xíꞌin ta̱Jesús no̱o̱ ra, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon seꞌé na ra:
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Ta nda̱kuii̱n ta̱Jesús, káchí ra xíꞌin na:
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Ta ñaníma̱ ndiva̱ꞌa táꞌan ña xi̱komí ta̱loꞌo yóꞌo, xíni̱ ñóꞌó koo soꞌon ndó ta ka̱ꞌa̱n ní ndó xíꞌin Ndios, saá kuchiño tava ndó ña ―káchí ta̱Jesús.
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Ta yóo ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra estado Galilea, ta ni̱ka̱ꞌa̱n ra xíꞌin na:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Ta nayóꞌo kaꞌni na yi̱ꞌi̱, ta to̱nda̱a ki̱vi̱ u̱ni̱ nataku̱ i̱, kasa Ndios ―káchí ra xíꞌin na.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Tá ni̱xaa̱ ta̱Jesús xíꞌin naxíka xíꞌin ra ñoo Capernaum, ta na káya si̱ꞌún na̱ní dracma xa̱ꞌa̱ veꞌe ño̱ꞌo káꞌno ki̱xaa̱ na no̱o̱ ta̱Pedro, ta ni̱nda̱ka̱ to̱ꞌon ñaꞌá na:
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ta nda̱kuii̱n ta̱Pedro, káchí ra saá:
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Ta nda̱kuii̱n ta̱Pedro:
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Ta saá ni, xa̱ꞌa̱ ña o̱n sasaa̱ yó na, va̱ꞌa ka̱ kua̱ꞌa̱n ún mi̱ni, ta sakana ún ini takuií yiꞌva̱ ña kómí ka̱a chikíꞌí no̱o̱ ña satiin yuꞌu̱ títia̱ká, ta títia̱ká tíno̱ó tiin ún nakuiná ún yuꞌu̱ rí, ta naníꞌi ún ñii si̱ꞌún, ta ko̱ꞌo̱n ún veꞌe ño̱ꞌo káꞌno, ta chaꞌvi ún xa̱ꞌa̱ yi̱ꞌi̱ xíꞌin xa̱ꞌa̱ mi̱i ún ―káchí ta̱Jesús xíꞌin ta̱Pedro.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.